746 lines
19 KiB
Text
746 lines
19 KiB
Text
# Translations template for Jupyter.
|
|
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-07 12:48-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
|
|
|
|
#: notebook/templates/404.html:3
|
|
msgid "You are requesting a page that does not exist!"
|
|
msgstr "U vraagt een pagina die niet bestaat!"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:37
|
|
msgid "current mode"
|
|
msgstr "huidige modus"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:48 notebook/templates/notebook.html:78
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:50 notebook/templates/tree.html:57
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:51
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:52 notebook/templates/tree.html:36
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Hernoemen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:53 notebook/templates/tree.html:38
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Downloaden"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:56 notebook/templates/notebook.html:131
|
|
#: notebook/templates/tree.html:41
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:58
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Vinden"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:59
|
|
msgid "Find & Replace"
|
|
msgstr "Zoeken en vervangen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:61
|
|
msgid "Key Map"
|
|
msgstr "Sleutelkaart"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:62
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:63
|
|
msgid "Sublime Text"
|
|
msgstr "Sublime Tekst"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:68 notebook/templates/notebook.html:159
|
|
#: notebook/templates/tree.html:40
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Bekijken"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:70 notebook/templates/notebook.html:162
|
|
msgid "Show/Hide the logo and notebook title (above menu bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het logo en de titel van het notebook weergeven/verbergen (boven "
|
|
"menubalk)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:71 notebook/templates/notebook.html:163
|
|
msgid "Toggle Header"
|
|
msgstr "Koptekst in- of uitschakelen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:72 notebook/templates/notebook.html:171
|
|
msgid "Toggle Line Numbers"
|
|
msgstr "Regelnummers in- of uitschakelen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/edit.html:75
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: notebook/templates/error.html:23
|
|
msgid "The error was:"
|
|
msgstr "De fout was:"
|
|
|
|
#: notebook/templates/login.html:24
|
|
msgid "Password or token:"
|
|
msgstr "Wachtwoord of token:"
|
|
|
|
#: notebook/templates/login.html:26
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
#: notebook/templates/login.html:31
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
#: notebook/templates/login.html:39
|
|
msgid "No login available, you shouldn't be seeing this page."
|
|
msgstr "Geen login beschikbaar, u zou deze pagina niet moeten zien."
|
|
|
|
#: notebook/templates/logout.html:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)s\">dashboard"
|
|
msgstr "Ga naar het dashboard <a href=\"%(base_url)s\">"
|
|
|
|
#: notebook/templates/logout.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)slogin\">login page"
|
|
msgstr "Ga naar de <a href=\"%(base_url)slogin\">login pagina"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:62
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:65 notebook/templates/notebook.html:254
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "Kernel"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:68
|
|
msgid "This notebook is read-only"
|
|
msgstr "Dit notebook is alleen-lezen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:81
|
|
msgid "New Notebook"
|
|
msgstr "Nieuw notebook"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:85
|
|
msgid "Opens a new window with the Dashboard view"
|
|
msgstr "Opent een nieuw venster met de dashboardweergave"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:86
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Open..."
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:90
|
|
msgid "Open a copy of this notebook's contents and start a new kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een kopie van de inhoud van dit notebook openen en een nieuwe kernel "
|
|
"starten"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:91
|
|
msgid "Make a Copy..."
|
|
msgstr "Maak een kopie..."
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:92
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Hernoemen..."
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:93
|
|
msgid "Save and Checkpoint"
|
|
msgstr "Opslaan en Checkpoint"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:96
|
|
msgid "Revert to Checkpoint"
|
|
msgstr "Terugkeren naar Checkpoint"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:106
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:107
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Download als"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:109
|
|
msgid "Notebook (.ipynb)"
|
|
msgstr "Notebook (.ipynb)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:110
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:111
|
|
msgid "HTML (.html)"
|
|
msgstr "HTML (.html)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:112
|
|
msgid "Markdown (.md)"
|
|
msgstr "Markdown (.md)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:113
|
|
msgid "reST (.rst)"
|
|
msgstr "reST (.rst)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:114
|
|
msgid "LaTeX (.tex)"
|
|
msgstr "LaTeX (.tex)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:115
|
|
msgid "PDF via LaTeX (.pdf)"
|
|
msgstr "PDF via LaTeX (.pdf)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:118
|
|
msgid "Deploy as"
|
|
msgstr "Implementeren als"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:123
|
|
msgid "Trust the output of this notebook"
|
|
msgstr "Vertrouwen op de uitvoer van dit notebook"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:124
|
|
msgid "Trust Notebook"
|
|
msgstr "Notebook vertrouwen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:127
|
|
msgid "Shutdown this notebook's kernel, and close this window"
|
|
msgstr "De kernel van deze notebook afsluiten en dit venster sluiten"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:128
|
|
msgid "Close and Halt"
|
|
msgstr "Sluiten en Halt"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:133
|
|
msgid "Cut Cells"
|
|
msgstr "Cellen knippen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:134
|
|
msgid "Copy Cells"
|
|
msgstr "Cellen kopiëren"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:135
|
|
msgid "Paste Cells Above"
|
|
msgstr "Cellen boven plakken"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:136
|
|
msgid "Paste Cells Below"
|
|
msgstr "Cellen eronder plakken"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:137
|
|
msgid "Paste Cells & Replace"
|
|
msgstr "Cellen plakken en vervangen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:138
|
|
msgid "Delete Cells"
|
|
msgstr "Cellen verwijderen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:139
|
|
msgid "Undo Delete Cells"
|
|
msgstr "Verwijdercellen ongedaan maken"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:141
|
|
msgid "Split Cell"
|
|
msgstr "Cel splitsen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:142
|
|
msgid "Merge Cell Above"
|
|
msgstr "Cel boven samenvoegen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:143
|
|
msgid "Merge Cell Below"
|
|
msgstr "Cel eronder samenvoegen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:145
|
|
msgid "Move Cell Up"
|
|
msgstr "Cel omhoog verplaatsen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:146
|
|
msgid "Move Cell Down"
|
|
msgstr "Cel omlaag verplaatsen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:148
|
|
msgid "Edit Notebook Metadata"
|
|
msgstr "Metagegevens van notebook bewerken"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:150
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Zoeken en vervangen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:152
|
|
msgid "Cut Cell Attachments"
|
|
msgstr "Celbijlagen knippen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:153
|
|
msgid "Copy Cell Attachments"
|
|
msgstr "Celbijlagen kopiëren"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:154
|
|
msgid "Paste Cell Attachments"
|
|
msgstr "Celbijlagen plakken"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:156
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "Afbeelding invoegen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:166
|
|
msgid "Show/Hide the action icons (below menu bar)"
|
|
msgstr "De actiepictogrammen weergeven/verbergen (onder menubalk)"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:167
|
|
msgid "Toggle Toolbar"
|
|
msgstr "Werkbalk in- en uitschakelen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:170
|
|
msgid "Show/Hide line numbers in cells"
|
|
msgstr "Lijnnummers weergeven/verbergen in cellen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:174
|
|
msgid "Cell Toolbar"
|
|
msgstr "Celwerkbalk"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:179
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Invoegen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:182
|
|
msgid "Insert an empty Code cell above the currently active cell"
|
|
msgstr "Een lege codecel boven de actieve cel invoegen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:183
|
|
msgid "Insert Cell Above"
|
|
msgstr "Cel boven invoegen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:185
|
|
msgid "Insert an empty Code cell below the currently active cell"
|
|
msgstr "Een lege codecel onder de actieve cel invoegen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:186
|
|
msgid "Insert Cell Below"
|
|
msgstr "Cel eronder invoegen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:189
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cel"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:191
|
|
msgid "Run this cell, and move cursor to the next one"
|
|
msgstr "Deze cel uitvoeren en cursor naar de volgende cel verplaatsen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:192
|
|
msgid "Run Cells"
|
|
msgstr "Cellen uitvoeren"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:193
|
|
msgid "Run this cell, select below"
|
|
msgstr "Voer deze cel uit en selecteer de cel eronder"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:194
|
|
msgid "Run Cells and Select Below"
|
|
msgstr "Cellen uitvoeren en de cel eronder selecteren"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:195
|
|
msgid "Run this cell, insert below"
|
|
msgstr "Voer deze cel uit en voeg een cel toe"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:196
|
|
msgid "Run Cells and Insert Below"
|
|
msgstr "Cellen uitvoeren en voeg een cel toe"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:197
|
|
msgid "Run all cells in the notebook"
|
|
msgstr "Alle cellen in het notebook uitvoeren"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:198
|
|
msgid "Run All"
|
|
msgstr "Alles uitvoeren"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:199
|
|
msgid "Run all cells above (but not including) this cell"
|
|
msgstr "Alle cellen boven (maar niet inclusief) deze cel uitvoeren"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:200
|
|
msgid "Run All Above"
|
|
msgstr "All cellen hierboven uitvoeren"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:201
|
|
msgid "Run this cell and all cells below it"
|
|
msgstr "Voer deze cel en alle cellen eronder uit."
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:202
|
|
msgid "Run All Below"
|
|
msgstr "Voer alles eronder uit"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:205
|
|
msgid ""
|
|
"All cells in the notebook have a cell type. By default, new cells are "
|
|
"created as 'Code' cells"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle cellen in het notebook hebben een celtype. Standaard worden nieuwe "
|
|
"cellen gemaakt als 'Code'-cellen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:206
|
|
msgid "Cell Type"
|
|
msgstr "Celtype"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:209
|
|
msgid ""
|
|
"Contents will be sent to the kernel for execution, and output will display "
|
|
"in the footer of cell"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inhoud wordt verzonden naar de kernel voor uitvoering, en de uitvoer wordt "
|
|
"weergegeven in de voettekst van de cel"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:212
|
|
msgid "Contents will be rendered as HTML and serve as explanatory text"
|
|
msgstr "Inhoud wordt weergegeven als HTML en dient als verklarende tekst"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:213 notebook/templates/notebook.html:298
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:215
|
|
msgid "Contents will pass through nbconvert unmodified"
|
|
msgstr "De inhoud zal niet worden gewijzigd door nbconvert"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:216
|
|
msgid "Raw NBConvert"
|
|
msgstr "Raw NBConvert"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:220
|
|
msgid "Current Outputs"
|
|
msgstr "Huidige uitvoer"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:223
|
|
msgid "Hide/Show the output of the current cell"
|
|
msgstr "De uitvoer van de huidige cel verbergen/weergeven"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:224 notebook/templates/notebook.html:240
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "In- en uitschakelen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:227
|
|
msgid "Scroll the output of the current cell"
|
|
msgstr "De uitvoer van de huidige cel scrollen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:228 notebook/templates/notebook.html:244
|
|
msgid "Toggle Scrolling"
|
|
msgstr "Scrollen in- en uitschakelen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:231
|
|
msgid "Clear the output of the current cell"
|
|
msgstr "De uitvoer van de huidige cel wissen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:232 notebook/templates/notebook.html:248
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:236
|
|
msgid "All Output"
|
|
msgstr "Alle uitvoer"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:239
|
|
msgid "Hide/Show the output of all cells"
|
|
msgstr "De uitvoer van alle cellen verbergen/weergeven"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:243
|
|
msgid "Scroll the output of all cells"
|
|
msgstr "Door de uitvoer van alle cellen scrollen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:247
|
|
msgid "Clear the output of all cells"
|
|
msgstr "De uitvoer van alle cellen wissen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:257
|
|
msgid "Send Keyboard Interrupt (CTRL-C) to the Kernel"
|
|
msgstr "Toetsenbordinterruptie (Ctrl-C) naar de kernel verzenden"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:258
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Onderbreken"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:261
|
|
msgid "Restart the Kernel"
|
|
msgstr "De kernel opnieuw starten"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:262
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Opnieuw starten"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:265
|
|
msgid "Restart the Kernel and clear all output"
|
|
msgstr "Start de kernel opnieuw en schakel alle uitvoer uit"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:266
|
|
msgid "Restart & Clear Output"
|
|
msgstr "Uitvoer opnieuw starten en wissen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:269
|
|
msgid "Restart the Kernel and re-run the notebook"
|
|
msgstr "Start de kernel opnieuw en voer notebook opnieuw uit"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:270
|
|
msgid "Restart & Run All"
|
|
msgstr "Alles opnieuw starten en uitvoeren"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:273
|
|
msgid "Reconnect to the Kernel"
|
|
msgstr "Opnieuw verbinding maken met de kernel"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:274
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Sluit"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:282
|
|
msgid "Change kernel"
|
|
msgstr "Kernel wijzigen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:287
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:290
|
|
msgid "A quick tour of the notebook user interface"
|
|
msgstr "Een snelle rondleiding door de gebruikersinterface van de notebook"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:290
|
|
msgid "User Interface Tour"
|
|
msgstr "Gebruikersinterfacetour"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:291
|
|
msgid "Opens a tooltip with all keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Hiermee opent u een tooltop met alle sneltoetsen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:291
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:292
|
|
msgid "Opens a dialog allowing you to edit Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Hiermee opent u een dialoogvenster waarmee u sneltoetsen bewerken"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:292
|
|
msgid "Edit Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Sneltoetsen bewerken"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:297
|
|
msgid "Notebook Help"
|
|
msgstr "Help voor notebooks"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:303
|
|
msgid "Opens in a new window"
|
|
msgstr "Opent in een nieuw venster"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:319
|
|
msgid "About Jupyter Notebook"
|
|
msgstr "Over Jupyter Notebook"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:319
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
#: notebook/templates/page.html:114
|
|
msgid "Jupyter Notebook requires JavaScript."
|
|
msgstr "Jupyter Notebook vereist JavaScript."
|
|
|
|
#: notebook/templates/page.html:115
|
|
msgid "Please enable it to proceed. "
|
|
msgstr "Schakel het in om door te gaan. "
|
|
|
|
#: notebook/templates/page.html:121
|
|
msgid "dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
#: notebook/templates/page.html:132
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logout"
|
|
|
|
#: notebook/templates/page.html:134
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:23
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Bestanden"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:24
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Actieve processen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:25
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "Clusters"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:32
|
|
msgid "Select items to perform actions on them."
|
|
msgstr "Selecteer items om acties op uit te voeren."
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:35
|
|
msgid "Duplicate selected"
|
|
msgstr "Duplicaat geselecteerd"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:35
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliceer"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:36
|
|
msgid "Rename selected"
|
|
msgstr "Naam wijzigen van geselecteerde"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:37
|
|
msgid "Move selected"
|
|
msgstr "Verplaats geselecteerde"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:37
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verplaatsen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:38
|
|
msgid "Download selected"
|
|
msgstr "Download geselecteerde"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:39
|
|
msgid "Shutdown selected notebook(s)"
|
|
msgstr "Geselecteerde notebook(s) afsluiten"
|
|
|
|
#: notebook/templates/notebook.html:278 notebook/templates/tree.html:39
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:40
|
|
msgid "View selected"
|
|
msgstr "Geef geselecteerde weer"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:41
|
|
msgid "Edit selected"
|
|
msgstr "Bewerk geselecteerde"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:42
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Verwijder geselecteerde"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:50
|
|
msgid "Click to browse for a file to upload."
|
|
msgstr "Klik hier om te zoeken naar een bestand dat u wilt uploaden."
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:51
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Uploaden"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:65
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Tekstbestand"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:68
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Map"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:72
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:76
|
|
msgid "Terminals Unavailable"
|
|
msgstr "Terminals Niet Beschikbaar"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:82
|
|
msgid "Refresh notebook list"
|
|
msgstr "Notebook-lijst vernieuwen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:90
|
|
msgid "Select All / None"
|
|
msgstr "Selecteer Alles / Geen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:93
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Selecteer..."
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:98
|
|
msgid "Select All Folders"
|
|
msgstr "Alle Mappen Selecteren"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:98
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:99
|
|
msgid "Select All Notebooks"
|
|
msgstr "Alle Notebooks Selecteren"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:99
|
|
msgid "All Notebooks"
|
|
msgstr "Alle notebooks"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:100
|
|
msgid "Select Running Notebooks"
|
|
msgstr "Actieve Notebooks Selecteren"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:100
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Actieve Processen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:101
|
|
msgid "Select All Files"
|
|
msgstr "Alle Bestanden Selecteren"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:101
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Bestanden"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:114
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "Laatst gewijzigd"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:120
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:130
|
|
msgid "Currently running Jupyter processes"
|
|
msgstr "Momenteel actieve Jupyter processen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:134
|
|
msgid "Refresh running list"
|
|
msgstr "Actieve processen lijst vernieuwen"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:150
|
|
msgid "There are no terminals running."
|
|
msgstr "Er zijn geen terminals actief."
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:152
|
|
msgid "Terminals are unavailable."
|
|
msgstr "Terminals zijn niet beschikbaar."
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:162
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "Notebooks"
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:169
|
|
msgid "There are no notebooks running."
|
|
msgstr "Er worden geen notebooks uitgevoerd."
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:178
|
|
msgid "Clusters tab is now provided by IPython parallel."
|
|
msgstr "Clusters tabblad wordt nu geleverd door IPython parallel."
|
|
|
|
#: notebook/templates/tree.html:179
|
|
msgid ""
|
|
"See '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython "
|
|
"parallel</a>' for installation details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zie '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython "
|
|
"parallel</a>' voor installatiegegevens."
|