Uploaded Test files

This commit is contained in:
Batuhan Berk Başoğlu 2020-11-12 11:05:57 -05:00
parent f584ad9d97
commit 2e81cb7d99
16627 changed files with 2065359 additions and 102444 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -0,0 +1,746 @@
# Translations template for Jupyter.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-07 12:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: notebook/templates/404.html:3
msgid "You are requesting a page that does not exist!"
msgstr "U vraagt een pagina die niet bestaat!"
#: notebook/templates/edit.html:37
msgid "current mode"
msgstr "huidige modus"
#: notebook/templates/edit.html:48 notebook/templates/notebook.html:78
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: notebook/templates/edit.html:50 notebook/templates/tree.html:57
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: notebook/templates/edit.html:51
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: notebook/templates/edit.html:52 notebook/templates/tree.html:36
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: notebook/templates/edit.html:53 notebook/templates/tree.html:38
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: notebook/templates/edit.html:56 notebook/templates/notebook.html:131
#: notebook/templates/tree.html:41
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: notebook/templates/edit.html:58
msgid "Find"
msgstr "Vinden"
#: notebook/templates/edit.html:59
msgid "Find &amp; Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: notebook/templates/edit.html:61
msgid "Key Map"
msgstr "Sleutelkaart"
#: notebook/templates/edit.html:62
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: notebook/templates/edit.html:63
msgid "Sublime Text"
msgstr "Sublime Tekst"
#: notebook/templates/edit.html:68 notebook/templates/notebook.html:159
#: notebook/templates/tree.html:40
msgid "View"
msgstr "Bekijken"
#: notebook/templates/edit.html:70 notebook/templates/notebook.html:162
msgid "Show/Hide the logo and notebook title (above menu bar)"
msgstr ""
"Het logo en de titel van het notebook weergeven/verbergen (boven "
"menubalk)"
#: notebook/templates/edit.html:71 notebook/templates/notebook.html:163
msgid "Toggle Header"
msgstr "Koptekst in- of uitschakelen"
#: notebook/templates/edit.html:72 notebook/templates/notebook.html:171
msgid "Toggle Line Numbers"
msgstr "Regelnummers in- of uitschakelen"
#: notebook/templates/edit.html:75
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: notebook/templates/error.html:23
msgid "The error was:"
msgstr "De fout was:"
#: notebook/templates/login.html:24
msgid "Password or token:"
msgstr "Wachtwoord of token:"
#: notebook/templates/login.html:26
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: notebook/templates/login.html:31
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"
#: notebook/templates/login.html:39
msgid "No login available, you shouldn't be seeing this page."
msgstr "Geen login beschikbaar, u zou deze pagina niet moeten zien."
#: notebook/templates/logout.html:24
#, python-format
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)s\">dashboard"
msgstr "Ga naar het dashboard <a href=\"%(base_url)s\">"
#: notebook/templates/logout.html:26
#, python-format
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)slogin\">login page"
msgstr "Ga naar de <a href=\"%(base_url)slogin\">login pagina"
#: notebook/templates/notebook.html:62
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: notebook/templates/notebook.html:65 notebook/templates/notebook.html:254
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
#: notebook/templates/notebook.html:68
msgid "This notebook is read-only"
msgstr "Dit notebook is alleen-lezen"
#: notebook/templates/notebook.html:81
msgid "New Notebook"
msgstr "Nieuw notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:85
msgid "Opens a new window with the Dashboard view"
msgstr "Opent een nieuw venster met de dashboardweergave"
#: notebook/templates/notebook.html:86
msgid "Open..."
msgstr "Open..."
#: notebook/templates/notebook.html:90
msgid "Open a copy of this notebook's contents and start a new kernel"
msgstr ""
"Een kopie van de inhoud van dit notebook openen en een nieuwe kernel "
"starten"
#: notebook/templates/notebook.html:91
msgid "Make a Copy..."
msgstr "Maak een kopie..."
#: notebook/templates/notebook.html:92
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
#: notebook/templates/notebook.html:93
msgid "Save and Checkpoint"
msgstr "Opslaan en Checkpoint"
#: notebook/templates/notebook.html:96
msgid "Revert to Checkpoint"
msgstr "Terugkeren naar Checkpoint"
#: notebook/templates/notebook.html:106
msgid "Print Preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: notebook/templates/notebook.html:107
msgid "Download as"
msgstr "Download als"
#: notebook/templates/notebook.html:109
msgid "Notebook (.ipynb)"
msgstr "Notebook (.ipynb)"
#: notebook/templates/notebook.html:110
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: notebook/templates/notebook.html:111
msgid "HTML (.html)"
msgstr "HTML (.html)"
#: notebook/templates/notebook.html:112
msgid "Markdown (.md)"
msgstr "Markdown (.md)"
#: notebook/templates/notebook.html:113
msgid "reST (.rst)"
msgstr "reST (.rst)"
#: notebook/templates/notebook.html:114
msgid "LaTeX (.tex)"
msgstr "LaTeX (.tex)"
#: notebook/templates/notebook.html:115
msgid "PDF via LaTeX (.pdf)"
msgstr "PDF via LaTeX (.pdf)"
#: notebook/templates/notebook.html:118
msgid "Deploy as"
msgstr "Implementeren als"
#: notebook/templates/notebook.html:123
msgid "Trust the output of this notebook"
msgstr "Vertrouwen op de uitvoer van dit notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:124
msgid "Trust Notebook"
msgstr "Notebook vertrouwen"
#: notebook/templates/notebook.html:127
msgid "Shutdown this notebook's kernel, and close this window"
msgstr "De kernel van deze notebook afsluiten en dit venster sluiten"
#: notebook/templates/notebook.html:128
msgid "Close and Halt"
msgstr "Sluiten en Halt"
#: notebook/templates/notebook.html:133
msgid "Cut Cells"
msgstr "Cellen knippen"
#: notebook/templates/notebook.html:134
msgid "Copy Cells"
msgstr "Cellen kopiëren"
#: notebook/templates/notebook.html:135
msgid "Paste Cells Above"
msgstr "Cellen boven plakken"
#: notebook/templates/notebook.html:136
msgid "Paste Cells Below"
msgstr "Cellen eronder plakken"
#: notebook/templates/notebook.html:137
msgid "Paste Cells &amp; Replace"
msgstr "Cellen plakken en vervangen"
#: notebook/templates/notebook.html:138
msgid "Delete Cells"
msgstr "Cellen verwijderen"
#: notebook/templates/notebook.html:139
msgid "Undo Delete Cells"
msgstr "Verwijdercellen ongedaan maken"
#: notebook/templates/notebook.html:141
msgid "Split Cell"
msgstr "Cel splitsen"
#: notebook/templates/notebook.html:142
msgid "Merge Cell Above"
msgstr "Cel boven samenvoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:143
msgid "Merge Cell Below"
msgstr "Cel eronder samenvoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:145
msgid "Move Cell Up"
msgstr "Cel omhoog verplaatsen"
#: notebook/templates/notebook.html:146
msgid "Move Cell Down"
msgstr "Cel omlaag verplaatsen"
#: notebook/templates/notebook.html:148
msgid "Edit Notebook Metadata"
msgstr "Metagegevens van notebook bewerken"
#: notebook/templates/notebook.html:150
msgid "Find and Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: notebook/templates/notebook.html:152
msgid "Cut Cell Attachments"
msgstr "Celbijlagen knippen"
#: notebook/templates/notebook.html:153
msgid "Copy Cell Attachments"
msgstr "Celbijlagen kopiëren"
#: notebook/templates/notebook.html:154
msgid "Paste Cell Attachments"
msgstr "Celbijlagen plakken"
#: notebook/templates/notebook.html:156
msgid "Insert Image"
msgstr "Afbeelding invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:166
msgid "Show/Hide the action icons (below menu bar)"
msgstr "De actiepictogrammen weergeven/verbergen (onder menubalk)"
#: notebook/templates/notebook.html:167
msgid "Toggle Toolbar"
msgstr "Werkbalk in- en uitschakelen"
#: notebook/templates/notebook.html:170
msgid "Show/Hide line numbers in cells"
msgstr "Lijnnummers weergeven/verbergen in cellen"
#: notebook/templates/notebook.html:174
msgid "Cell Toolbar"
msgstr "Celwerkbalk"
#: notebook/templates/notebook.html:179
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:182
msgid "Insert an empty Code cell above the currently active cell"
msgstr "Een lege codecel boven de actieve cel invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:183
msgid "Insert Cell Above"
msgstr "Cel boven invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:185
msgid "Insert an empty Code cell below the currently active cell"
msgstr "Een lege codecel onder de actieve cel invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:186
msgid "Insert Cell Below"
msgstr "Cel eronder invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:189
msgid "Cell"
msgstr "Cel"
#: notebook/templates/notebook.html:191
msgid "Run this cell, and move cursor to the next one"
msgstr "Deze cel uitvoeren en cursor naar de volgende cel verplaatsen"
#: notebook/templates/notebook.html:192
msgid "Run Cells"
msgstr "Cellen uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:193
msgid "Run this cell, select below"
msgstr "Voer deze cel uit en selecteer de cel eronder"
#: notebook/templates/notebook.html:194
msgid "Run Cells and Select Below"
msgstr "Cellen uitvoeren en de cel eronder selecteren"
#: notebook/templates/notebook.html:195
msgid "Run this cell, insert below"
msgstr "Voer deze cel uit en voeg een cel toe"
#: notebook/templates/notebook.html:196
msgid "Run Cells and Insert Below"
msgstr "Cellen uitvoeren en voeg een cel toe"
#: notebook/templates/notebook.html:197
msgid "Run all cells in the notebook"
msgstr "Alle cellen in het notebook uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:198
msgid "Run All"
msgstr "Alles uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:199
msgid "Run all cells above (but not including) this cell"
msgstr "Alle cellen boven (maar niet inclusief) deze cel uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:200
msgid "Run All Above"
msgstr "All cellen hierboven uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:201
msgid "Run this cell and all cells below it"
msgstr "Voer deze cel en alle cellen eronder uit."
#: notebook/templates/notebook.html:202
msgid "Run All Below"
msgstr "Voer alles eronder uit"
#: notebook/templates/notebook.html:205
msgid ""
"All cells in the notebook have a cell type. By default, new cells are "
"created as 'Code' cells"
msgstr ""
"Alle cellen in het notebook hebben een celtype. Standaard worden nieuwe "
"cellen gemaakt als 'Code'-cellen"
#: notebook/templates/notebook.html:206
msgid "Cell Type"
msgstr "Celtype"
#: notebook/templates/notebook.html:209
msgid ""
"Contents will be sent to the kernel for execution, and output will display "
"in the footer of cell"
msgstr ""
"Inhoud wordt verzonden naar de kernel voor uitvoering, en de uitvoer wordt "
"weergegeven in de voettekst van de cel"
#: notebook/templates/notebook.html:212
msgid "Contents will be rendered as HTML and serve as explanatory text"
msgstr "Inhoud wordt weergegeven als HTML en dient als verklarende tekst"
#: notebook/templates/notebook.html:213 notebook/templates/notebook.html:298
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: notebook/templates/notebook.html:215
msgid "Contents will pass through nbconvert unmodified"
msgstr "De inhoud zal niet worden gewijzigd door nbconvert"
#: notebook/templates/notebook.html:216
msgid "Raw NBConvert"
msgstr "Raw NBConvert"
#: notebook/templates/notebook.html:220
msgid "Current Outputs"
msgstr "Huidige uitvoer"
#: notebook/templates/notebook.html:223
msgid "Hide/Show the output of the current cell"
msgstr "De uitvoer van de huidige cel verbergen/weergeven"
#: notebook/templates/notebook.html:224 notebook/templates/notebook.html:240
msgid "Toggle"
msgstr "In- en uitschakelen"
#: notebook/templates/notebook.html:227
msgid "Scroll the output of the current cell"
msgstr "De uitvoer van de huidige cel scrollen"
#: notebook/templates/notebook.html:228 notebook/templates/notebook.html:244
msgid "Toggle Scrolling"
msgstr "Scrollen in- en uitschakelen"
#: notebook/templates/notebook.html:231
msgid "Clear the output of the current cell"
msgstr "De uitvoer van de huidige cel wissen"
#: notebook/templates/notebook.html:232 notebook/templates/notebook.html:248
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: notebook/templates/notebook.html:236
msgid "All Output"
msgstr "Alle uitvoer"
#: notebook/templates/notebook.html:239
msgid "Hide/Show the output of all cells"
msgstr "De uitvoer van alle cellen verbergen/weergeven"
#: notebook/templates/notebook.html:243
msgid "Scroll the output of all cells"
msgstr "Door de uitvoer van alle cellen scrollen"
#: notebook/templates/notebook.html:247
msgid "Clear the output of all cells"
msgstr "De uitvoer van alle cellen wissen"
#: notebook/templates/notebook.html:257
msgid "Send Keyboard Interrupt (CTRL-C) to the Kernel"
msgstr "Toetsenbordinterruptie (Ctrl-C) naar de kernel verzenden"
#: notebook/templates/notebook.html:258
msgid "Interrupt"
msgstr "Onderbreken"
#: notebook/templates/notebook.html:261
msgid "Restart the Kernel"
msgstr "De kernel opnieuw starten"
#: notebook/templates/notebook.html:262
msgid "Restart"
msgstr "Opnieuw starten"
#: notebook/templates/notebook.html:265
msgid "Restart the Kernel and clear all output"
msgstr "Start de kernel opnieuw en schakel alle uitvoer uit"
#: notebook/templates/notebook.html:266
msgid "Restart &amp; Clear Output"
msgstr "Uitvoer opnieuw starten en wissen"
#: notebook/templates/notebook.html:269
msgid "Restart the Kernel and re-run the notebook"
msgstr "Start de kernel opnieuw en voer notebook opnieuw uit"
#: notebook/templates/notebook.html:270
msgid "Restart &amp; Run All"
msgstr "Alles opnieuw starten en uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:273
msgid "Reconnect to the Kernel"
msgstr "Opnieuw verbinding maken met de kernel"
#: notebook/templates/notebook.html:274
msgid "Reconnect"
msgstr "Sluit"
#: notebook/templates/notebook.html:282
msgid "Change kernel"
msgstr "Kernel wijzigen"
#: notebook/templates/notebook.html:287
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: notebook/templates/notebook.html:290
msgid "A quick tour of the notebook user interface"
msgstr "Een snelle rondleiding door de gebruikersinterface van de notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:290
msgid "User Interface Tour"
msgstr "Gebruikersinterfacetour"
#: notebook/templates/notebook.html:291
msgid "Opens a tooltip with all keyboard shortcuts"
msgstr "Hiermee opent u een tooltop met alle sneltoetsen"
#: notebook/templates/notebook.html:291
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: notebook/templates/notebook.html:292
msgid "Opens a dialog allowing you to edit Keyboard shortcuts"
msgstr "Hiermee opent u een dialoogvenster waarmee u sneltoetsen bewerken"
#: notebook/templates/notebook.html:292
msgid "Edit Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen bewerken"
#: notebook/templates/notebook.html:297
msgid "Notebook Help"
msgstr "Help voor notebooks"
#: notebook/templates/notebook.html:303
msgid "Opens in a new window"
msgstr "Opent in een nieuw venster"
#: notebook/templates/notebook.html:319
msgid "About Jupyter Notebook"
msgstr "Over Jupyter Notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:319
msgid "About"
msgstr "Over"
#: notebook/templates/page.html:114
msgid "Jupyter Notebook requires JavaScript."
msgstr "Jupyter Notebook vereist JavaScript."
#: notebook/templates/page.html:115
msgid "Please enable it to proceed. "
msgstr "Schakel het in om door te gaan. "
#: notebook/templates/page.html:121
msgid "dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: notebook/templates/page.html:132
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: notebook/templates/page.html:134
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: notebook/templates/tree.html:23
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: notebook/templates/tree.html:24
msgid "Running"
msgstr "Actieve processen"
#: notebook/templates/tree.html:25
msgid "Clusters"
msgstr "Clusters"
#: notebook/templates/tree.html:32
msgid "Select items to perform actions on them."
msgstr "Selecteer items om acties op uit te voeren."
#: notebook/templates/tree.html:35
msgid "Duplicate selected"
msgstr "Duplicaat geselecteerd"
#: notebook/templates/tree.html:35
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceer"
#: notebook/templates/tree.html:36
msgid "Rename selected"
msgstr "Naam wijzigen van geselecteerde"
#: notebook/templates/tree.html:37
msgid "Move selected"
msgstr "Verplaats geselecteerde"
#: notebook/templates/tree.html:37
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: notebook/templates/tree.html:38
msgid "Download selected"
msgstr "Download geselecteerde"
#: notebook/templates/tree.html:39
msgid "Shutdown selected notebook(s)"
msgstr "Geselecteerde notebook(s) afsluiten"
#: notebook/templates/notebook.html:278 notebook/templates/tree.html:39
msgid "Shutdown"
msgstr "Afsluiten"
#: notebook/templates/tree.html:40
msgid "View selected"
msgstr "Geef geselecteerde weer"
#: notebook/templates/tree.html:41
msgid "Edit selected"
msgstr "Bewerk geselecteerde"
#: notebook/templates/tree.html:42
msgid "Delete selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
#: notebook/templates/tree.html:50
msgid "Click to browse for a file to upload."
msgstr "Klik hier om te zoeken naar een bestand dat u wilt uploaden."
#: notebook/templates/tree.html:51
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
#: notebook/templates/tree.html:65
msgid "Text File"
msgstr "Tekstbestand"
#: notebook/templates/tree.html:68
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: notebook/templates/tree.html:72
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: notebook/templates/tree.html:76
msgid "Terminals Unavailable"
msgstr "Terminals Niet Beschikbaar"
#: notebook/templates/tree.html:82
msgid "Refresh notebook list"
msgstr "Notebook-lijst vernieuwen"
#: notebook/templates/tree.html:90
msgid "Select All / None"
msgstr "Selecteer Alles / Geen"
#: notebook/templates/tree.html:93
msgid "Select..."
msgstr "Selecteer..."
#: notebook/templates/tree.html:98
msgid "Select All Folders"
msgstr "Alle Mappen Selecteren"
#: notebook/templates/tree.html:98
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: notebook/templates/tree.html:99
msgid "Select All Notebooks"
msgstr "Alle Notebooks Selecteren"
#: notebook/templates/tree.html:99
msgid "All Notebooks"
msgstr "Alle notebooks"
#: notebook/templates/tree.html:100
msgid "Select Running Notebooks"
msgstr "Actieve Notebooks Selecteren"
#: notebook/templates/tree.html:100
msgid "Running"
msgstr "Actieve Processen"
#: notebook/templates/tree.html:101
msgid "Select All Files"
msgstr "Alle Bestanden Selecteren"
#: notebook/templates/tree.html:101
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: notebook/templates/tree.html:114
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#: notebook/templates/tree.html:120
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: notebook/templates/tree.html:130
msgid "Currently running Jupyter processes"
msgstr "Momenteel actieve Jupyter processen"
#: notebook/templates/tree.html:134
msgid "Refresh running list"
msgstr "Actieve processen lijst vernieuwen"
#: notebook/templates/tree.html:150
msgid "There are no terminals running."
msgstr "Er zijn geen terminals actief."
#: notebook/templates/tree.html:152
msgid "Terminals are unavailable."
msgstr "Terminals zijn niet beschikbaar."
#: notebook/templates/tree.html:162
msgid "Notebooks"
msgstr "Notebooks"
#: notebook/templates/tree.html:169
msgid "There are no notebooks running."
msgstr "Er worden geen notebooks uitgevoerd."
#: notebook/templates/tree.html:178
msgid "Clusters tab is now provided by IPython parallel."
msgstr "Clusters tabblad wordt nu geleverd door IPython parallel."
#: notebook/templates/tree.html:179
msgid ""
"See '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython "
"parallel</a>' for installation details."
msgstr ""
"Zie '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython "
"parallel</a>' voor installatiegegevens."

View file

@ -0,0 +1,607 @@
# Translations template for Jupyter.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 21:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: notebook/notebookapp.py:53
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0"
msgstr "De Jupyter Notebook vereist tornado >= 4.0"
#: notebook/notebookapp.py:57
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0, but you have < 1.1.0"
msgstr "De Jupyter Notebook vereist tornado >= 4.0, maar je hebt < 1.1.0"
#: notebook/notebookapp.py:59
#, python-format
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0, but you have %s"
msgstr "De Jupyter Notebook vereist tornado >= 4.0, maar je hebt %s"
#: notebook/notebookapp.py:209
msgid "The `ignore_minified_js` flag is deprecated and no longer works."
msgstr "De vlag 'ignore_minified_js' is afgeschaft en werkt niet meer."
#: notebook/notebookapp.py:210
#, python-format
msgid ""
"Alternatively use `%s` when working on the notebook's Javascript and LESS"
msgstr ""
"U ook '%s' gebruiken bij het werken aan de Javascript van de notebook en "
"LESS"
#: notebook/notebookapp.py:211
msgid ""
"The `ignore_minified_js` flag is deprecated and will be removed in Notebook "
"6.0"
msgstr ""
"De vlag 'ignore_minified_js' wordt afgeschaft en wordt verwijderd in "
"Notebook 6.0"
#: notebook/notebookapp.py:389
msgid "List currently running notebook servers."
msgstr "Lijst met momenteel draaiende notebookservers."
#: notebook/notebookapp.py:393
msgid "Produce machine-readable JSON output."
msgstr "Productie computer-leesbare JSON-uitvoer."
#: notebook/notebookapp.py:397
msgid ""
"If True, each line of output will be a JSON object with the details from the"
" server info file."
msgstr ""
"Als dit True is, zal elke uitvoerregel een JSON-object worden met de details uit het "
"serverinfobestand."
#: notebook/notebookapp.py:402
msgid "Currently running servers:"
msgstr "Momenteel draaiende servers:"
#: notebook/notebookapp.py:419
msgid "Don't open the notebook in a browser after startup."
msgstr "Open het notebook niet in een browser na het opstarten."
#: notebook/notebookapp.py:423
msgid ""
"DISABLED: use %pylab or %matplotlib in the notebook to enable matplotlib."
msgstr ""
"UITGESCHAKELD: gebruik %pylab of %matplotlib in het notebook om "
"matplotlib in te schakelen."
#: notebook/notebookapp.py:439
msgid "Allow the notebook to be run from root user."
msgstr "Sta toe dat het notebook vanaf de root user kan worden uitgevoerd."
#: notebook/notebookapp.py:470
msgid ""
"The Jupyter HTML Notebook.\n"
" \n"
" This launches a Tornado based HTML Notebook Server that serves up an HTML5/Javascript Notebook client."
msgstr ""
"De Jupyter HTML Notebook.\n"
" \n"
"Hiermee wordt een op Tornado gebaseerde HTML-notebookserver gelanceerd die een HTML5/Javascript-laptopclient bedient."
#: notebook/notebookapp.py:509
msgid ""
"Deprecated: Use minified JS file or not, mainly use during dev to avoid JS "
"recompilation"
msgstr ""
"Afgeschaft: Gebruik minified JS-bestand of niet, voornamelijk gebruiken "
"tijdens dev om JS recompilatie te voorkomen"
#: notebook/notebookapp.py:540
msgid "Set the Access-Control-Allow-Credentials: true header"
msgstr "De access-control-allow-credentials instellen: true header"
#: notebook/notebookapp.py:544
msgid "Whether to allow the user to run the notebook as root."
msgstr "Of de gebruiker het notebook als root mag activeren."
#: notebook/notebookapp.py:548
msgid "The default URL to redirect to from `/`"
msgstr "De standaard-URL om naar '/' te leiden"
#: notebook/notebookapp.py:552
msgid "The IP address the notebook server will listen on."
msgstr "Het IP-adres waar de notebookserver op geactiveerd wordt."
#: notebook/notebookapp.py:565
#, python-format
msgid ""
"Cannot bind to localhost, using 127.0.0.1 as default ip\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan niet binden aan localhost, met 127.0.0.1 als standaardip\n"
"%s"
#: notebook/notebookapp.py:579
msgid "The port the notebook server will listen on."
msgstr "De port waarop de notebookserver geactiveerd wordt."
#: notebook/notebookapp.py:583
msgid ""
"The number of additional ports to try if the specified port is not "
"available."
msgstr ""
"Het aantal extra ports dat moet worden geprobeerd als de opgegeven port "
"niet beschikbaar is."
#: notebook/notebookapp.py:587
msgid "The full path to an SSL/TLS certificate file."
msgstr "Het volledige pad naar een SSL/TLS-certificaatbestand."
#: notebook/notebookapp.py:591
msgid "The full path to a private key file for usage with SSL/TLS."
msgstr ""
"Het volledige pad naar een privésleutelbestand voor gebruik met SSL/TLS."
#: notebook/notebookapp.py:595
msgid ""
"The full path to a certificate authority certificate for SSL/TLS client "
"authentication."
msgstr ""
"Het volledige pad naar een certificaat van certificaatautoriteit voor "
"SSL/TLS-clientverificatie."
#: notebook/notebookapp.py:599
msgid "The file where the cookie secret is stored."
msgstr "Het bestand waarin het cookiegeheim wordt opgeslagen."
#: notebook/notebookapp.py:628
#, python-format
msgid "Writing notebook server cookie secret to %s"
msgstr "Cookiegeheim voor notebookserver schrijven naar %s"
#: notebook/notebookapp.py:635
#, python-format
msgid "Could not set permissions on %s"
msgstr "Kan geen machtigingen instellen op %s"
#: notebook/notebookapp.py:640
msgid ""
"Token used for authenticating first-time connections to the server.\n"
"\n"
" When no password is enabled,\n"
" the default is to generate a new, random token.\n"
"\n"
" Setting to an empty string disables authentication altogether, which is NOT RECOMMENDED.\n"
" "
msgstr ""
"Token wordt gebruikt voor het verifiëren van eerste verbindingen met de server.\n"
"\n"
"Wanneer er geen wachtwoord is ingeschakeld,\n"
" de standaardinstelling is het genereren van een nieuwe, willekeurige token.\n"
"\n"
"Als u een lege tekenreeks instelt, wordt de verificatie helemaal uitgeschakeld, wat niet wordt aanbevolen.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:650
msgid ""
"One-time token used for opening a browser.\n"
" Once used, this token cannot be used again.\n"
" "
msgstr ""
"Eenmalige token die wordt gebruikt voor het openen van een browser.\n"
" Eenmaal gebruikt, kan dit token niet opnieuw worden gebruikt.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:726
msgid ""
"Specify Where to open the notebook on startup. This is the\n"
" `new` argument passed to the standard library method `webbrowser.open`.\n"
" The behaviour is not guaranteed, but depends on browser support. Valid\n"
" values are:\n"
" 2 opens a new tab,\n"
" 1 opens a new window,\n"
" 0 opens in an existing window.\n"
" See the `webbrowser.open` documentation for details.\n"
" "
msgstr ""
"Geef op waar u het notebook moet openen bij het opstarten. Dit is de\n"
" 'nieuw' argument doorgegeven aan de standaard bibliotheek methode 'webbrowser.open'.\n"
" Het gedrag is niet gegarandeerd, maar is afhankelijk van browserondersteuning. Geldig\n"
" waarden zijn:\n"
" 2 opent een nieuw tabblad,\n"
" 1 opent een nieuw venster,\n"
" 0 wordt geopend in een bestaand venster.\n"
" Zie de documentatie 'webbrowser.open' voor meer informatie.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:737
msgid "DEPRECATED, use tornado_settings"
msgstr "DEPRECATED, gebruik tornado_settings"
#: notebook/notebookapp.py:742
msgid ""
"\n"
" webapp_settings is deprecated, use tornado_settings.\n"
msgstr ""
"\n"
"webapp_settings is deprecated, gebruik tornado_settings.\n"
#: notebook/notebookapp.py:746
msgid ""
"Supply overrides for the tornado.web.Application that the Jupyter notebook "
"uses."
msgstr ""
"Geef extra instellingen voor de tornado.web.Application die gebruikt wordt door de "
" Jupyter notebook."
#: notebook/notebookapp.py:750
msgid ""
"\n"
" Set the tornado compression options for websocket connections.\n"
"\n"
" This value will be returned from :meth:`WebSocketHandler.get_compression_options`.\n"
" None (default) will disable compression.\n"
" A dict (even an empty one) will enable compression.\n"
"\n"
" See the tornado docs for WebSocketHandler.get_compression_options for details.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Stel de tornadocompressieopties in voor websocketverbindingen.\n"
"\n"
"Deze waarde wordt geretourneerd van :meth:'WebSocketHandler.get_compression_options'.\n"
" Geen (standaard) schakelt compressie uit.\n"
" Een dict (zelfs een lege) zal compressie mogelijk maken.\n"
"\n"
"Zie de tornadodocumenten voor WebSocketHandler.get_compression_options voor meer informatie.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:761
msgid "Supply overrides for terminado. Currently only supports \"shell_command\"."
msgstr ""
"Supply overrides voor terminado. Ondersteunt momenteel alleen een "
"\"shell_command\"."
#: notebook/notebookapp.py:764
msgid ""
"Extra keyword arguments to pass to `set_secure_cookie`. See tornado's "
"set_secure_cookie docs for details."
msgstr ""
"Extra trefwoordargumenten om door te geven aan 'set_secure_cookie'. Zie "
"tornado's set_secure_cookie documenten voor meer informatie."
#: notebook/notebookapp.py:768
msgid ""
"Supply SSL options for the tornado HTTPServer.\n"
" See the tornado docs for details."
msgstr ""
"SSL-opties leveren voor de tornado HTTPServer.\n"
" Zie de tornado docs voor meer informatie."
#: notebook/notebookapp.py:772
msgid "Supply extra arguments that will be passed to Jinja environment."
msgstr ""
"Vul extra argumenten aan die zullen worden doorgegeven aan de Jinja environment."
#: notebook/notebookapp.py:776
msgid "Extra variables to supply to jinja templates when rendering."
msgstr "Extra variabelen om aan te vullen aan de jinja-sjablonen bij het renderen."
#: notebook/notebookapp.py:812
msgid "DEPRECATED use base_url"
msgstr "DEPRECATED gebruik base_url"
#: notebook/notebookapp.py:816
msgid "base_project_url is deprecated, use base_url"
msgstr "base_project_url is deprecated, gebruik base_url"
#: notebook/notebookapp.py:832
msgid "Path to search for custom.js, css"
msgstr "Pad om te zoeken naar custom.js, css"
#: notebook/notebookapp.py:844
msgid ""
"Extra paths to search for serving jinja templates.\n"
"\n"
" Can be used to override templates from notebook.templates."
msgstr ""
"Extra paden om te zoeken voor het activeren van jinja-sjablonen.\n"
"\n"
"Kan worden gebruikt om sjablonen van notebook.templates te overschrijven."
#: notebook/notebookapp.py:855
msgid "extra paths to look for Javascript notebook extensions"
msgstr "extra paden om te zoeken naar Javascript-notebookextensies"
#: notebook/notebookapp.py:900
#, python-format
msgid "Using MathJax: %s"
msgstr "MathJax gebruiken: %s"
#: notebook/notebookapp.py:903
msgid "The MathJax.js configuration file that is to be used."
msgstr "Het configuratiebestand MathJax.js dat moet worden gebruikt."
#: notebook/notebookapp.py:908
#, python-format
msgid "Using MathJax configuration file: %s"
msgstr "MathJax-configuratiebestand gebruiken: %s"
#: notebook/notebookapp.py:914
msgid "The notebook manager class to use."
msgstr "De notebook manager klasse te gebruiken."
#: notebook/notebookapp.py:920
msgid "The kernel manager class to use."
msgstr "De kernel manager klasse om te gebruiken."
#: notebook/notebookapp.py:926
msgid "The session manager class to use."
msgstr "De sessie manager klasse die u gebruiken."
#: notebook/notebookapp.py:932
msgid "The config manager class to use"
msgstr "De config manager klasse te gebruiken"
#: notebook/notebookapp.py:953
msgid "The login handler class to use."
msgstr "De login handler klasse te gebruiken."
#: notebook/notebookapp.py:960
msgid "The logout handler class to use."
msgstr "De afmeld handler klasse die u wilt gebruiken."
#: notebook/notebookapp.py:964
msgid ""
"Whether to trust or not X-Scheme/X-Forwarded-Proto and X-Real-"
"Ip/X-Forwarded-For headerssent by the upstream reverse proxy. Necessary if "
"the proxy handles SSL"
msgstr ""
"X-Scheme/X-Forwarded-Proto en X-Real-Ip/X-Forwarded-For headerssent door de "
"upstream reverse proxy al dan niet vertrouwen. Noodzakelijk als de proxy SSL"
" verwerkt"
#: notebook/notebookapp.py:976
msgid ""
"\n"
" DISABLED: use %pylab or %matplotlib in the notebook to enable matplotlib.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"UITGESCHAKELD: gebruik %pylab of %matplotlib in het notebook om matplotlib in te schakelen.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:988
msgid "Support for specifying --pylab on the command line has been removed."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het opgeven van --pylab op de opdrachtregel is "
"verwijderd."
#: notebook/notebookapp.py:990
msgid "Please use `%pylab{0}` or `%matplotlib{0}` in the notebook itself."
msgstr "Gebruik '%pylab{0}' of '%matplotlib{0}' in het notebook zelf."
#: notebook/notebookapp.py:995
msgid "The directory to use for notebooks and kernels."
msgstr "De map die u wilt gebruiken voor notebooks en kernels."
#: notebook/notebookapp.py:1018
#, python-format
msgid "No such notebook dir: '%r'"
msgstr "Geen dergelijke notebook dir: '%r'"
#: notebook/notebookapp.py:1031
msgid "DEPRECATED use the nbserver_extensions dict instead"
msgstr "DEPRECATED gebruikt in plaats daarvan de nbserver_extensions dict"
#: notebook/notebookapp.py:1036
msgid "server_extensions is deprecated, use nbserver_extensions"
msgstr "server_extensions is afgeschaft, gebruik nbserver_extensions"
#: notebook/notebookapp.py:1040
msgid ""
"Dict of Python modules to load as notebook server extensions.Entry values "
"can be used to enable and disable the loading ofthe extensions. The "
"extensions will be loaded in alphabetical order."
msgstr ""
"Dict van Python-modules te laden als notebook server extensies. "
"Invoerwaarden kunnen worden gebruikt om het laden van de extensies in en uit"
" te schakelen. De extensies worden in alfabetische volgorde geladen."
#: notebook/notebookapp.py:1049
msgid "Reraise exceptions encountered loading server extensions?"
msgstr "Exceptions opnieuw weergeven die geraised waren tijdens het laden van"
" de server-extensies?"
#: notebook/notebookapp.py:1052
msgid ""
"(msgs/sec)\n"
" Maximum rate at which messages can be sent on iopub before they are\n"
" limited."
msgstr ""
"(msgs/sec)\n"
" Maximale ratio waarmee berichten op iopub kunnen worden verzonden voordat ze\n"
" worden beperkt."
#: notebook/notebookapp.py:1056
msgid ""
"(bytes/sec)\n"
" Maximum rate at which stream output can be sent on iopub before they are\n"
" limited."
msgstr ""
"(bytes/sec)\n"
" Maximale ratio waarmee streamoutput op iopub kan worden verzonden voordat ze\n"
" worden beperkt."
#: notebook/notebookapp.py:1060
msgid ""
"(sec) Time window used to \n"
" check the message and data rate limits."
msgstr ""
"(sec) Tijdvenster gebruikt om \n"
" de limieten voor het verzenden van berichten en de gegevenssnelheiden te"
" controleren."
#: notebook/notebookapp.py:1071
#, python-format
msgid "No such file or directory: %s"
msgstr "Geen dergelijk bestand of map: %s"
#: notebook/notebookapp.py:1141
msgid "Notebook servers are configured to only be run with a password."
msgstr ""
"Notebookservers zijn geconfigureerd om alleen met een wachtwoord te worden "
"uitgevoerd."
#: notebook/notebookapp.py:1142
msgid "Hint: run the following command to set a password"
msgstr "Tip: voer de volgende opdracht uit om een wachtwoord in te stellen"
#: notebook/notebookapp.py:1143
msgid "\t$ python -m notebook.auth password"
msgstr "\t$ python -m notebook.auth wachtwoord"
#: notebook/notebookapp.py:1181
#, python-format
msgid "The port %i is already in use, trying another port."
msgstr "De port %i is al in gebruik, proberen een andere port."
#: notebook/notebookapp.py:1184
#, python-format
msgid "Permission to listen on port %i denied"
msgstr "Toestemming om te luisteren op port %i geweigerd"
#: notebook/notebookapp.py:1193
msgid ""
"ERROR: the notebook server could not be started because no available port "
"could be found."
msgstr ""
"FOUT: de notebookserver kan niet worden gestart omdat er geen beschikbare "
"port kon worden gevonden."
#: notebook/notebookapp.py:1199
msgid "[all ip addresses on your system]"
msgstr "[alle IP-adressen op uw systeem]"
#: notebook/notebookapp.py:1223
#, python-format
msgid "Terminals not available (error was %s)"
msgstr "Terminals niet beschikbaar (fout was %s)"
#: notebook/notebookapp.py:1259
msgid "interrupted"
msgstr "onderbroken"
#: notebook/notebookapp.py:1261
msgid "y"
msgstr "y"
#: notebook/notebookapp.py:1262
msgid "n"
msgstr "n"
#: notebook/notebookapp.py:1263
#, python-format
msgid "Shutdown this notebook server (%s/[%s])? "
msgstr "Deze notebookserver afsluiten (%s/[%s])? "
#: notebook/notebookapp.py:1269
msgid "Shutdown confirmed"
msgstr "Afsluiten bevestigd"
#: notebook/notebookapp.py:1273
msgid "No answer for 5s:"
msgstr "Geen antwoord voor 5s:"
#: notebook/notebookapp.py:1274
msgid "resuming operation..."
msgstr "hervatting van de werking..."
#: notebook/notebookapp.py:1282
#, python-format
msgid "received signal %s, stopping"
msgstr "ontvangen signaal %s, stoppen"
#: notebook/notebookapp.py:1338
#, python-format
msgid "Error loading server extension %s"
msgstr "Foutladen serverextensie %s"
#: notebook/notebookapp.py:1369
#, python-format
msgid "Shutting down %d kernels"
msgstr "%d-kernels afsluiten"
#: notebook/notebookapp.py:1375
#, python-format
msgid "%d active kernel"
msgid_plural "%d active kernels"
msgstr[0] "%d actieve kernel"
msgstr[1] "%d actieve kernel"
#: notebook/notebookapp.py:1379
#, python-format
msgid ""
"The Jupyter Notebook is running at:\n"
"\r"
"%s"
msgstr ""
"De Jupyter Notebook draait op:\n"
"\r"
"%s"
#: notebook/notebookapp.py:1426
msgid "Running as root is not recommended. Use --allow-root to bypass."
msgstr ""
"Hardlopen als root wordt niet aanbevolen. Gebruik --allow-root te "
"omzeilen."
#: notebook/notebookapp.py:1432
msgid ""
"Use Control-C to stop this server and shut down all kernels (twice to skip "
"confirmation)."
msgstr ""
"Gebruik Control-C om deze server te stoppen en sluit alle kernels af (twee "
"keer om bevestiging over te slaan)."
#: notebook/notebookapp.py:1434
msgid ""
"Welcome to Project Jupyter! Explore the various tools available and their "
"corresponding documentation. If you are interested in contributing to the "
"platform, please visit the communityresources section at "
"http://jupyter.org/community.html."
msgstr ""
"Welkom bij Project Jupyter! Bekijk de verschillende tools die beschikbaar "
"zijn en de bijbehorende documentatie. Als je geïnteresseerd bent om bij te "
"dragen aan het platform, ga dan naar de communityresources sectie op "
"http://jupyter.org/community.html."
#: notebook/notebookapp.py:1445
#, python-format
msgid "No web browser found: %s."
msgstr "Geen webbrowser gevonden: %s."
#: notebook/notebookapp.py:1450
#, python-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s bestaat niet"
#: notebook/notebookapp.py:1484
msgid "Interrupted..."
msgstr "Onderbroken..."
#: notebook/services/contents/filemanager.py:506
#, python-format
msgid "Serving notebooks from local directory: %s"
msgstr "Notebooks uit lokale map activeren: %s"
#: notebook/services/contents/manager.py:68
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"