Uploaded Test files

This commit is contained in:
Batuhan Berk Başoğlu 2020-11-12 11:05:57 -05:00
parent f584ad9d97
commit 2e81cb7d99
16627 changed files with 2065359 additions and 102444 deletions

View file

@ -0,0 +1,103 @@
"""Server functions for loading translations
"""
from collections import defaultdict
import errno
import io
import json
from os.path import dirname, join as pjoin
import re
I18N_DIR = dirname(__file__)
# Cache structure:
# {'nbjs': { # Domain
# 'zh-CN': { # Language code
# <english string>: <translated string>
# ...
# }
# }}
TRANSLATIONS_CACHE = {'nbjs': {}}
_accept_lang_re = re.compile(r'''
(?P<lang>[a-zA-Z]{1,8}(-[a-zA-Z]{1,8})?)
(\s*;\s*q\s*=\s*
(?P<qvalue>[01](.\d+)?)
)?''', re.VERBOSE)
def parse_accept_lang_header(accept_lang):
"""Parses the 'Accept-Language' HTTP header.
Returns a list of language codes in *ascending* order of preference
(with the most preferred language last).
"""
by_q = defaultdict(list)
for part in accept_lang.split(','):
m = _accept_lang_re.match(part.strip())
if not m:
continue
lang, qvalue = m.group('lang', 'qvalue')
# Browser header format is zh-CN, gettext uses zh_CN
lang = lang.replace('-', '_')
if qvalue is None:
qvalue = 1.
else:
qvalue = float(qvalue)
if qvalue == 0:
continue # 0 means not accepted
by_q[qvalue].append(lang)
if '_' in lang:
short = lang.split('_')[0]
if short != 'en':
by_q[qvalue].append(short)
res = []
for qvalue, langs in sorted(by_q.items()):
res.extend(sorted(langs))
return res
def load(language, domain='nbjs'):
"""Load translations from an nbjs.json file"""
try:
f = io.open(pjoin(I18N_DIR, language, 'LC_MESSAGES', 'nbjs.json'),
encoding='utf-8')
except IOError as e:
if e.errno != errno.ENOENT:
raise
return {}
with f:
data = json.load(f)
return data["locale_data"][domain]
def cached_load(language, domain='nbjs'):
"""Load translations for one language, using in-memory cache if available"""
domain_cache = TRANSLATIONS_CACHE[domain]
try:
return domain_cache[language]
except KeyError:
data = load(language, domain)
domain_cache[language] = data
return data
def combine_translations(accept_language, domain='nbjs'):
"""Combine translations for multiple accepted languages.
Returns data re-packaged in jed1.x format.
"""
lang_codes = parse_accept_lang_header(accept_language)
combined = {}
for language in lang_codes:
if language == 'en':
# en is default, all translations are in frontend.
combined.clear()
else:
combined.update(cached_load(language, domain))
combined[''] = {"domain":"nbjs"}
return {
"domain": domain,
"locale_data": {
domain: combined
}
}

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -0,0 +1,745 @@
# Translations template for Jupyter.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-29 17:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-15 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Jocelyn Delalande <jocelyn@delalande.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: notebook/templates/404.html:3
msgid "You are requesting a page that does not exist!"
msgstr "Vous demandez une page qui n'existe pas !"
#: notebook/templates/edit.html:37
msgid "current mode"
msgstr "mode actuel"
#: notebook/templates/edit.html:48 notebook/templates/notebook.html:78
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: notebook/templates/edit.html:50 notebook/templates/tree.html:57
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: notebook/templates/edit.html:51
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: notebook/templates/edit.html:52 notebook/templates/tree.html:36
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: notebook/templates/edit.html:53 notebook/templates/tree.html:38
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: notebook/templates/edit.html:56 notebook/templates/notebook.html:131
#: notebook/templates/tree.html:41
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: notebook/templates/edit.html:58
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: notebook/templates/edit.html:59
msgid "Find &amp; Replace"
msgstr "Rechercher &amp; Remplacer"
#: notebook/templates/edit.html:61
msgid "Key Map"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: notebook/templates/edit.html:62
msgid "Default"
msgstr "Par Défaut"
#: notebook/templates/edit.html:63
msgid "Sublime Text"
msgstr "Sublime Text"
#: notebook/templates/edit.html:68 notebook/templates/notebook.html:159
#: notebook/templates/tree.html:40
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: notebook/templates/edit.html:70 notebook/templates/notebook.html:162
msgid "Show/Hide the logo and notebook title (above menu bar)"
msgstr "Afficher/Masquer le logo et le titre du notebook (au-dessus de la "
"barre de menu)"
#: notebook/templates/edit.html:71 notebook/templates/notebook.html:163
msgid "Toggle Header"
msgstr "Afficher/Masquer l'en-tête"
#: notebook/templates/edit.html:72 notebook/templates/notebook.html:171
msgid "Toggle Line Numbers"
msgstr "Afficher/Masquer les numéros de ligne"
#: notebook/templates/edit.html:75
msgid "Language"
msgstr "Langage"
#: notebook/templates/error.html:23
msgid "The error was:"
msgstr "L'erreur était :"
#: notebook/templates/login.html:24
msgid "Password or token:"
msgstr "Mot de passe ou jeton:"
#: notebook/templates/login.html:26
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: notebook/templates/login.html:31
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: notebook/templates/login.html:39
msgid "No login available, you shouldn't be seeing this page."
msgstr "Connexion non disponible, vous ne devriez pas voir cette page."
#: notebook/templates/logout.html:24
#, python-format
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)s\">dashboard"
msgstr "Continuer vers le <a href=\"%(base_url)s\">tableau de bord"
#: notebook/templates/logout.html:26
#, python-format
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)slogin\">login page"
msgstr "Continuer vers la <a href=\"%(base_url)slogin\">page de connexion"
#: notebook/templates/notebook.html:62
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: notebook/templates/notebook.html:65 notebook/templates/notebook.html:254
msgid "Kernel"
msgstr "Noyau"
#: notebook/templates/notebook.html:68
msgid "This notebook is read-only"
msgstr "Ce notebook est en lecture seule"
#: notebook/templates/notebook.html:81
msgid "New Notebook"
msgstr "Nouveau Notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:85
msgid "Opens a new window with the Dashboard view"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre de tableau de bord"
#: notebook/templates/notebook.html:86
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: notebook/templates/notebook.html:90
msgid "Open a copy of this notebook's contents and start a new kernel"
msgstr "Ouvrir une copie du contenu de ce notebook et démarrer un nouveau noyau"
#: notebook/templates/notebook.html:91
msgid "Make a Copy..."
msgstr "Faire une copie..."
#: notebook/templates/notebook.html:92
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#: notebook/templates/notebook.html:93
msgid "Save and Checkpoint"
msgstr "Créer une nouvelle sauvegarde"
#: notebook/templates/notebook.html:96
msgid "Revert to Checkpoint"
msgstr "Restaurer la sauvegarde"
#: notebook/templates/notebook.html:106
msgid "Print Preview"
msgstr "Imprimer l'aperçu"
#: notebook/templates/notebook.html:107
msgid "Download as"
msgstr "Télécharger au format"
#: notebook/templates/notebook.html:109
msgid "Notebook (.ipynb)"
msgstr "Notebook (.ipynb)"
#: notebook/templates/notebook.html:110
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: notebook/templates/notebook.html:111
msgid "HTML (.html)"
msgstr "HTML (.html)"
#: notebook/templates/notebook.html:112
msgid "Markdown (.md)"
msgstr "Markdown (.md)"
#: notebook/templates/notebook.html:113
msgid "reST (.rst)"
msgstr "reST (.rst)"
#: notebook/templates/notebook.html:114
msgid "LaTeX (.tex)"
msgstr "LaTeX (.tex)"
#: notebook/templates/notebook.html:115
msgid "PDF via LaTeX (.pdf)"
msgstr "PDF via LaTeX (.pdf)"
#: notebook/templates/notebook.html:118
msgid "Deploy as"
msgstr "Déployer en tant que"
#: notebook/templates/notebook.html:123
msgid "Trust the output of this notebook"
msgstr "Faire confiance à la sortie de ce notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:124
msgid "Trust Notebook"
msgstr "Faire confiance au notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:127
msgid "Shutdown this notebook's kernel, and close this window"
msgstr "Arrêter le noyau de ce notebook et fermer cette fenêtre"
#: notebook/templates/notebook.html:128
msgid "Close and Halt"
msgstr "Fermer et arrêter"
#: notebook/templates/notebook.html:133
msgid "Cut Cells"
msgstr "Couper les cellules"
#: notebook/templates/notebook.html:134
msgid "Copy Cells"
msgstr "Copier les cellules"
#: notebook/templates/notebook.html:135
msgid "Paste Cells Above"
msgstr "Coller les cellules avant"
#: notebook/templates/notebook.html:136
msgid "Paste Cells Below"
msgstr "Coller les cellules après"
#: notebook/templates/notebook.html:137
msgid "Paste Cells &amp; Replace"
msgstr "Coller les cellules &amp; remplacer"
#: notebook/templates/notebook.html:138
msgid "Delete Cells"
msgstr "Supprimer les cellules"
#: notebook/templates/notebook.html:139
msgid "Undo Delete Cells"
msgstr "Annuler la suppression des cellules"
#: notebook/templates/notebook.html:141
msgid "Split Cell"
msgstr "Diviser la cellule"
#: notebook/templates/notebook.html:142
msgid "Merge Cell Above"
msgstr "Fusionner avec la cellule précédente"
#: notebook/templates/notebook.html:143
msgid "Merge Cell Below"
msgstr "Fusionner avec la cellule suivante"
#: notebook/templates/notebook.html:145
msgid "Move Cell Up"
msgstr "Déplacer la cellule vers le haut"
#: notebook/templates/notebook.html:146
msgid "Move Cell Down"
msgstr "Déplacer la cellule vers le bas"
#: notebook/templates/notebook.html:148
msgid "Edit Notebook Metadata"
msgstr "Éditer les méta-données du notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:150
msgid "Find and Replace"
msgstr "Rechercher et remplacer"
#: notebook/templates/notebook.html:152
msgid "Cut Cell Attachments"
msgstr "Couper les pièces-Jointes de la cellule"
#: notebook/templates/notebook.html:153
msgid "Copy Cell Attachments"
msgstr "Copier les pièces-jointes de la cellule"
#: notebook/templates/notebook.html:154
msgid "Paste Cell Attachments"
msgstr "Coller les pièces-jointes de la cellule"
#: notebook/templates/notebook.html:156
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"
#: notebook/templates/notebook.html:166
msgid "Show/Hide the action icons (below menu bar)"
msgstr "Afficher/Masquer les icônes d'action (en-dessous de la barre de menu)"
#: notebook/templates/notebook.html:167
msgid "Toggle Toolbar"
msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils"
#: notebook/templates/notebook.html:170
msgid "Show/Hide line numbers in cells"
msgstr "Afficher/Masquer les numéros de ligne dans les cellules"
#: notebook/templates/notebook.html:174
msgid "Cell Toolbar"
msgstr "Barre d'outil de cellule"
#: notebook/templates/notebook.html:179
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: notebook/templates/notebook.html:182
msgid "Insert an empty Code cell above the currently active cell"
msgstr "Insérer une cellule de code vide avant de la cellule active"
#: notebook/templates/notebook.html:183
msgid "Insert Cell Above"
msgstr "Insérer une cellule avant"
#: notebook/templates/notebook.html:185
msgid "Insert an empty Code cell below the currently active cell"
msgstr "Insérer une cellule de code vide après la cellule active"
#: notebook/templates/notebook.html:186
msgid "Insert Cell Below"
msgstr "Insérer une cellule après"
#: notebook/templates/notebook.html:189
msgid "Cell"
msgstr "Cellule"
#: notebook/templates/notebook.html:191
msgid "Run this cell, and move cursor to the next one"
msgstr "Exécuter cette cellule, et déplacer le curseur à la suivante"
#: notebook/templates/notebook.html:192
msgid "Run Cells"
msgstr "Exécuter les cellules"
#: notebook/templates/notebook.html:193
msgid "Run this cell, select below"
msgstr "Exécuter cette cellule, sélectionner la suivante"
#: notebook/templates/notebook.html:194
msgid "Run Cells and Select Below"
msgstr "Exécuter les cellules et sélectionner la suivante"
#: notebook/templates/notebook.html:195
msgid "Run this cell, insert below"
msgstr "Exécuter la cellule et insérer à la suite"
#: notebook/templates/notebook.html:196
msgid "Run Cells and Insert Below"
msgstr "Exécuter les cellules et insérer après"
#: notebook/templates/notebook.html:197
msgid "Run all cells in the notebook"
msgstr "Exécuter toutes les cellules du notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:198
msgid "Run All"
msgstr "Exécuter tout"
#: notebook/templates/notebook.html:199
msgid "Run all cells above (but not including) this cell"
msgstr "Exécuter toutes les cellules avant celle-ci (non incluse)"
#: notebook/templates/notebook.html:200
msgid "Run All Above"
msgstr "Exécuter toutes les précédentes"
#: notebook/templates/notebook.html:201
msgid "Run this cell and all cells below it"
msgstr "Exécuter cette cellule et toutes les suivantes"
#: notebook/templates/notebook.html:202
msgid "Run All Below"
msgstr "Exécuter toutes les suivantes"
#: notebook/templates/notebook.html:205
msgid ""
"All cells in the notebook have a cell type. By default, new cells are "
"created as 'Code' cells"
msgstr ""
"Toutes les cellules dans le notebook ont un type de "
"cellule. Par défaut, les nouvelles cellules sont de type 'Code'"
#: notebook/templates/notebook.html:206
msgid "Cell Type"
msgstr "Type de cellule"
#: notebook/templates/notebook.html:209
msgid ""
"Contents will be sent to the kernel for execution, and output will display "
"in the footer of cell"
msgstr ""
"Le contenu sera envoyé au noyau pour exécution, et la sortie sera affichée "
"dans le pied de cellule"
#: notebook/templates/notebook.html:212
msgid "Contents will be rendered as HTML and serve as explanatory text"
msgstr ""
"Le contenu sera rendu en tant que HTML afin de servir de texte explicatif"
#: notebook/templates/notebook.html:213 notebook/templates/notebook.html:298
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: notebook/templates/notebook.html:215
msgid "Contents will pass through nbconvert unmodified"
msgstr "Le contenu passera par nbconvert qui ne l'altèrera pas"
#: notebook/templates/notebook.html:216
msgid "Raw NBConvert"
msgstr "Texte Brut (pour NBConvert)"
#: notebook/templates/notebook.html:220
msgid "Current Outputs"
msgstr "Sorties actuelles"
#: notebook/templates/notebook.html:223
msgid "Hide/Show the output of the current cell"
msgstr "Masquer/Afficher la sortie de la cellule actuelle"
#: notebook/templates/notebook.html:224 notebook/templates/notebook.html:240
msgid "Toggle"
msgstr "Afficher/Masquer"
#: notebook/templates/notebook.html:227
msgid "Scroll the output of the current cell"
msgstr "Faire défiler la sortie de la cellule actuelle"
#: notebook/templates/notebook.html:228 notebook/templates/notebook.html:244
msgid "Toggle Scrolling"
msgstr "Activer/Désactiver le défilement"
#: notebook/templates/notebook.html:231
msgid "Clear the output of the current cell"
msgstr "Effacer la sortie de la cellule actuelle"
#: notebook/templates/notebook.html:232 notebook/templates/notebook.html:248
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: notebook/templates/notebook.html:236
msgid "All Output"
msgstr "Toute la sortie"
#: notebook/templates/notebook.html:239
msgid "Hide/Show the output of all cells"
msgstr "Afficher/Masquer la sortie de toutes les cellules"
#: notebook/templates/notebook.html:243
msgid "Scroll the output of all cells"
msgstr "Faire défiler la sortie de toutes les cellules"
#: notebook/templates/notebook.html:247
msgid "Clear the output of all cells"
msgstr "Effacer la sortie de toutes les cellules"
#: notebook/templates/notebook.html:257
msgid "Send Keyboard Interrupt (CTRL-C) to the Kernel"
msgstr "Envoyer l'interruption clavier (CTRL-C) au noyau"
#: notebook/templates/notebook.html:258
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompre"
#: notebook/templates/notebook.html:261
msgid "Restart the Kernel"
msgstr "Redémarrer le noyau"
#: notebook/templates/notebook.html:262
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: notebook/templates/notebook.html:265
msgid "Restart the Kernel and clear all output"
msgstr "Redémarrer le noyau et effacer toutes les sorties"
#: notebook/templates/notebook.html:266
msgid "Restart &amp; Clear Output"
msgstr "Redémarrer &amp; effacer les sorties"
#: notebook/templates/notebook.html:269
msgid "Restart the Kernel and re-run the notebook"
msgstr "Redémarrer le noyau et ré-exécuter le noteboook"
#: notebook/templates/notebook.html:270
msgid "Restart &amp; Run All"
msgstr "Redémarrer &amp; tout exécuter"
#: notebook/templates/notebook.html:273
msgid "Reconnect to the Kernel"
msgstr "Reconnecter au noyau"
#: notebook/templates/notebook.html:274
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnecter"
#: notebook/templates/notebook.html:282
msgid "Change kernel"
msgstr "Changer de noyau"
#: notebook/templates/notebook.html:287
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: notebook/templates/notebook.html:290
msgid "A quick tour of the notebook user interface"
msgstr "Une rapide visite de l'interface utilisateur du notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:290
msgid "User Interface Tour"
msgstr "Visite de l'interface utilisateur"
#: notebook/templates/notebook.html:291
msgid "Opens a tooltip with all keyboard shortcuts"
msgstr "Ouvre une infobulle listant tous les raccourcis clavier"
#: notebook/templates/notebook.html:291
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: notebook/templates/notebook.html:292
msgid "Opens a dialog allowing you to edit Keyboard shortcuts"
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue permettant de modifier les raccourcis clavier"
#: notebook/templates/notebook.html:292
msgid "Edit Keyboard Shortcuts"
msgstr "Editer les raccourcis clavier"
#: notebook/templates/notebook.html:297
msgid "Notebook Help"
msgstr "Aide notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:303
msgid "Opens in a new window"
msgstr "S'ouvre dans une nouvelle fenêtre"
#: notebook/templates/notebook.html:319
msgid "About Jupyter Notebook"
msgstr "À propos de Jupyter Notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:319
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: notebook/templates/page.html:114
msgid "Jupyter Notebook requires JavaScript."
msgstr "Jupyter Notebook nécessite JavaScript"
#: notebook/templates/page.html:115
msgid "Please enable it to proceed. "
msgstr "Merci de l'activer pour continuer."
#: notebook/templates/page.html:121
msgid "dashboard"
msgstr "tableau de bord"
#: notebook/templates/page.html:132
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: notebook/templates/page.html:134
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: notebook/templates/tree.html:23
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: notebook/templates/tree.html:24
msgid "Running"
msgstr "Actifs"
#: notebook/templates/tree.html:25
msgid "Clusters"
msgstr "Grappes"
#: notebook/templates/tree.html:32
msgid "Select items to perform actions on them."
msgstr "Sélectionner des éléments pour leur appliquer des actions."
#: notebook/templates/tree.html:35
msgid "Duplicate selected"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: notebook/templates/tree.html:35
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: notebook/templates/tree.html:36
msgid "Rename selected"
msgstr "Renommer la sélection"
#: notebook/templates/tree.html:37
msgid "Move selected"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: notebook/templates/tree.html:37
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: notebook/templates/tree.html:38
msgid "Download selected"
msgstr "Télécharger la sélection"
#: notebook/templates/tree.html:39
msgid "Shutdown selected notebook(s)"
msgstr "Arrêter le(s) notebook(s) sélectionné(s)"
#: notebook/templates/notebook.html:278 notebook/templates/tree.html:39
msgid "Shutdown"
msgstr "Arrêter"
#: notebook/templates/tree.html:40
msgid "View selected"
msgstr "Voir la sélection"
#: notebook/templates/tree.html:41
msgid "Edit selected"
msgstr "Éditer la sélection"
#: notebook/templates/tree.html:42
msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#: notebook/templates/tree.html:50
msgid "Click to browse for a file to upload."
msgstr "Cliquer pour choisir un fichier à téléverser"
#: notebook/templates/tree.html:51
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: notebook/templates/tree.html:65
msgid "Text File"
msgstr "Fichier texte"
#: notebook/templates/tree.html:68
msgid "Folder"
msgstr "Répertoire"
#: notebook/templates/tree.html:72
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: notebook/templates/tree.html:76
msgid "Terminals Unavailable"
msgstr "Terminaux non disponibles"
#: notebook/templates/tree.html:82
msgid "Refresh notebook list"
msgstr "Rafraîchir la liste des notebooks"
#: notebook/templates/tree.html:90
msgid "Select All / None"
msgstr "Sélectionner tout / aucun"
#: notebook/templates/tree.html:93
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
#: notebook/templates/tree.html:98
msgid "Select All Folders"
msgstr "Sélectionner tous les répertoires"
#: notebook/templates/tree.html:98
msgid "Folders"
msgstr "Répertoires"
#: notebook/templates/tree.html:99
msgid "Select All Notebooks"
msgstr "Sélectionner tous les notebooks"
#: notebook/templates/tree.html:99
msgid "All Notebooks"
msgstr "Tous les notebooks"
#: notebook/templates/tree.html:100
msgid "Select Running Notebooks"
msgstr "Sélectionner les notebooks en cours d'exécution"
#: notebook/templates/tree.html:100
msgid "Running"
msgstr "Actifs"
#: notebook/templates/tree.html:101
msgid "Select All Files"
msgstr "Sélectionner tous les fichiers"
#: notebook/templates/tree.html:101
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: notebook/templates/tree.html:114
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"
#: notebook/templates/tree.html:120
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: notebook/templates/tree.html:130
msgid "Currently running Jupyter processes"
msgstr "Processus Jupyter en cours d'exécution"
#: notebook/templates/tree.html:134
msgid "Refresh running list"
msgstr "Rafraîchir la liste des actifs"
#: notebook/templates/tree.html:150
msgid "There are no terminals running."
msgstr "Il n'y a aucun terminal en cours d'exécution."
#: notebook/templates/tree.html:152
msgid "Terminals are unavailable."
msgstr "Les terminaux sont indisponibles."
#: notebook/templates/tree.html:162
msgid "Notebooks"
msgstr "Notebooks"
#: notebook/templates/tree.html:169
msgid "There are no notebooks running."
msgstr "Il n'y a aucun notebook en cours d'exécution."
#: notebook/templates/tree.html:178
msgid "Clusters tab is now provided by IPython parallel."
msgstr "L'onglet des grappes est désormais fourni par IPython parallel."
#: notebook/templates/tree.html:179
msgid ""
"See '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython parallel</"
"a>' for installation details."
msgstr ""
"Voir '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython parallel</"
"a>' pour les détails d'installation."

View file

@ -0,0 +1,480 @@
# Translations template for Jupyter.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 21:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: notebook/notebookapp.py:53
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:57
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0, but you have < 1.1.0"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:59
#, python-format
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0, but you have %s"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:209
msgid "The `ignore_minified_js` flag is deprecated and no longer works."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:210
#, python-format
msgid "Alternatively use `%s` when working on the notebook's Javascript and LESS"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:211
msgid "The `ignore_minified_js` flag is deprecated and will be removed in Notebook 6.0"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:389
msgid "List currently running notebook servers."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:393
msgid "Produce machine-readable JSON output."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:397
msgid "If True, each line of output will be a JSON object with the details from the server info file."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:402
msgid "Currently running servers:"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:419
msgid "Don't open the notebook in a browser after startup."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:423
msgid "DISABLED: use %pylab or %matplotlib in the notebook to enable matplotlib."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:439
msgid "Allow the notebook to be run from root user."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:470
msgid ""
"The Jupyter HTML Notebook.\n"
" \n"
" This launches a Tornado based HTML Notebook Server that serves up an HTML5/Javascript Notebook client."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:509
msgid "Deprecated: Use minified JS file or not, mainly use during dev to avoid JS recompilation"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:540
msgid "Set the Access-Control-Allow-Credentials: true header"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:544
msgid "Whether to allow the user to run the notebook as root."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:548
msgid "The default URL to redirect to from `/`"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:552
msgid "The IP address the notebook server will listen on."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:565
#, python-format
msgid ""
"Cannot bind to localhost, using 127.0.0.1 as default ip\n"
"%s"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:579
msgid "The port the notebook server will listen on."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:583
msgid "The number of additional ports to try if the specified port is not available."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:587
msgid "The full path to an SSL/TLS certificate file."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:591
msgid "The full path to a private key file for usage with SSL/TLS."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:595
msgid "The full path to a certificate authority certificate for SSL/TLS client authentication."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:599
msgid "The file where the cookie secret is stored."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:628
#, python-format
msgid "Writing notebook server cookie secret to %s"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:635
#, python-format
msgid "Could not set permissions on %s"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:640
msgid ""
"Token used for authenticating first-time connections to the server.\n"
"\n"
" When no password is enabled,\n"
" the default is to generate a new, random token.\n"
"\n"
" Setting to an empty string disables authentication altogether, which is NOT RECOMMENDED.\n"
" "
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:650
msgid ""
"One-time token used for opening a browser.\n"
" Once used, this token cannot be used again.\n"
" "
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:726
msgid ""
"Specify Where to open the notebook on startup. This is the\n"
" `new` argument passed to the standard library method `webbrowser.open`.\n"
" The behaviour is not guaranteed, but depends on browser support. Valid\n"
" values are:\n"
" 2 opens a new tab,\n"
" 1 opens a new window,\n"
" 0 opens in an existing window.\n"
" See the `webbrowser.open` documentation for details.\n"
" "
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:737
msgid "DEPRECATED, use tornado_settings"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:742
msgid ""
"\n"
" webapp_settings is deprecated, use tornado_settings.\n"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:746
msgid "Supply overrides for the tornado.web.Application that the Jupyter notebook uses."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:750
msgid ""
"\n"
" Set the tornado compression options for websocket connections.\n"
"\n"
" This value will be returned from :meth:`WebSocketHandler.get_compression_options`.\n"
" None (default) will disable compression.\n"
" A dict (even an empty one) will enable compression.\n"
"\n"
" See the tornado docs for WebSocketHandler.get_compression_options for details.\n"
" "
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:761
msgid "Supply overrides for terminado. Currently only supports \"shell_command\"."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:764
msgid "Extra keyword arguments to pass to `set_secure_cookie`. See tornado's set_secure_cookie docs for details."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:768
msgid ""
"Supply SSL options for the tornado HTTPServer.\n"
" See the tornado docs for details."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:772
msgid "Supply extra arguments that will be passed to Jinja environment."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:776
msgid "Extra variables to supply to jinja templates when rendering."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:812
msgid "DEPRECATED use base_url"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:816
msgid "base_project_url is deprecated, use base_url"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:832
msgid "Path to search for custom.js, css"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:844
msgid ""
"Extra paths to search for serving jinja templates.\n"
"\n"
" Can be used to override templates from notebook.templates."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:855
msgid "extra paths to look for Javascript notebook extensions"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:900
#, python-format
msgid "Using MathJax: %s"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:903
msgid "The MathJax.js configuration file that is to be used."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:908
#, python-format
msgid "Using MathJax configuration file: %s"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:914
msgid "The notebook manager class to use."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:920
msgid "The kernel manager class to use."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:926
msgid "The session manager class to use."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:932
msgid "The config manager class to use"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:953
msgid "The login handler class to use."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:960
msgid "The logout handler class to use."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:964
msgid "Whether to trust or not X-Scheme/X-Forwarded-Proto and X-Real-Ip/X-Forwarded-For headerssent by the upstream reverse proxy. Necessary if the proxy handles SSL"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:976
msgid ""
"\n"
" DISABLED: use %pylab or %matplotlib in the notebook to enable matplotlib.\n"
" "
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:988
msgid "Support for specifying --pylab on the command line has been removed."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:990
msgid "Please use `%pylab{0}` or `%matplotlib{0}` in the notebook itself."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:995
msgid "The directory to use for notebooks and kernels."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1018
#, python-format
msgid "No such notebook dir: '%r'"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1031
msgid "DEPRECATED use the nbserver_extensions dict instead"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1036
msgid "server_extensions is deprecated, use nbserver_extensions"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1040
msgid "Dict of Python modules to load as notebook server extensions.Entry values can be used to enable and disable the loading ofthe extensions. The extensions will be loaded in alphabetical order."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1049
msgid "Reraise exceptions encountered loading server extensions?"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1052
msgid ""
"(msgs/sec)\n"
" Maximum rate at which messages can be sent on iopub before they are\n"
" limited."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1056
msgid ""
"(bytes/sec)\n"
" Maximum rate at which stream output can be sent on iopub before they are\n"
" limited."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1060
msgid ""
"(sec) Time window used to \n"
" check the message and data rate limits."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1071
#, python-format
msgid "No such file or directory: %s"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1141
msgid "Notebook servers are configured to only be run with a password."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1142
msgid "Hint: run the following command to set a password"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1143
msgid "\t$ python -m notebook.auth password"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1181
#, python-format
msgid "The port %i is already in use, trying another port."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1184
#, python-format
msgid "Permission to listen on port %i denied"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1193
msgid "ERROR: the notebook server could not be started because no available port could be found."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1199
msgid "[all ip addresses on your system]"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1223
#, python-format
msgid "Terminals not available (error was %s)"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1259
msgid "interrupted"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1261
msgid "y"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1262
msgid "n"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1263
#, python-format
msgid "Shutdown this notebook server (%s/[%s])? "
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1269
msgid "Shutdown confirmed"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1273
msgid "No answer for 5s:"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1274
msgid "resuming operation..."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1282
#, python-format
msgid "received signal %s, stopping"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1338
#, python-format
msgid "Error loading server extension %s"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1369
#, python-format
msgid "Shutting down %d kernels"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1375
#, python-format
msgid "%d active kernel"
msgid_plural "%d active kernels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: notebook/notebookapp.py:1379
#, python-format
msgid ""
"The Jupyter Notebook is running at:\n"
"\r"
"%s"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1426
msgid "Running as root is not recommended. Use --allow-root to bypass."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1432
msgid "Use Control-C to stop this server and shut down all kernels (twice to skip confirmation)."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1434
msgid "Welcome to Project Jupyter! Explore the various tools available and their corresponding documentation. If you are interested in contributing to the platform, please visit the communityresources section at http://jupyter.org/community.html."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1445
#, python-format
msgid "No web browser found: %s."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1450
#, python-format
msgid "%s does not exist"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1484
msgid "Interrupted..."
msgstr ""
#: notebook/services/contents/filemanager.py:506
#, python-format
msgid "Serving notebooks from local directory: %s"
msgstr ""
#: notebook/services/contents/manager.py:68
msgid "Untitled"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -0,0 +1,740 @@
# Translations template for Jupyter.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-07 12:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: notebook/templates/404.html:3
msgid "You are requesting a page that does not exist!"
msgstr "要求したページは存在しません!"
#: notebook/templates/edit.html:37
msgid "current mode"
msgstr "現在のモード"
#: notebook/templates/edit.html:48 notebook/templates/notebook.html:78
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: notebook/templates/edit.html:50 notebook/templates/tree.html:57
msgid "New"
msgstr "新規"
#: notebook/templates/edit.html:51
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: notebook/templates/edit.html:52 notebook/templates/tree.html:36
msgid "Rename"
msgstr "リネーム"
#: notebook/templates/edit.html:53 notebook/templates/tree.html:38
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: notebook/templates/edit.html:56 notebook/templates/notebook.html:131
#: notebook/templates/tree.html:41
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: notebook/templates/edit.html:58
msgid "Find"
msgstr "検索"
#: notebook/templates/edit.html:59
msgid "Find &amp; Replace"
msgstr "検索と置換"
#: notebook/templates/edit.html:61
msgid "Key Map"
msgstr "キーマッピング"
#: notebook/templates/edit.html:62
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: notebook/templates/edit.html:63
msgid "Sublime Text"
msgstr ""
#: notebook/templates/edit.html:68 notebook/templates/notebook.html:159
#: notebook/templates/tree.html:40
msgid "View"
msgstr "表示"
#: notebook/templates/edit.html:70 notebook/templates/notebook.html:162
msgid "Show/Hide the logo and notebook title (above menu bar)"
msgstr "ロゴとノートブックのタイトルを表示/非表示 (メニューバーの上)"
#: notebook/templates/edit.html:71 notebook/templates/notebook.html:163
msgid "Toggle Header"
msgstr "ヘッダをトグル"
#: notebook/templates/edit.html:72 notebook/templates/notebook.html:171
msgid "Toggle Line Numbers"
msgstr "行番号をトグル"
#: notebook/templates/edit.html:75
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: notebook/templates/error.html:23
msgid "The error was:"
msgstr "エラー内容:"
#: notebook/templates/login.html:24
msgid "Password or token:"
msgstr "パスワードまたはトークン:"
#: notebook/templates/login.html:26
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: notebook/templates/login.html:31
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
#: notebook/templates/login.html:39
msgid "No login available, you shouldn't be seeing this page."
msgstr "ログインしていないのでこのページを見る事はできません。"
#: notebook/templates/logout.html:24
#, python-format
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)s\">dashboard"
msgstr "<a href=\"%(base_url)s\">ダッシュボード"
#: notebook/templates/logout.html:26
#, python-format
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)slogin\">login page"
msgstr "<a href=\"%(base_url)slogin\">ログインページ"
#: notebook/templates/notebook.html:62
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: notebook/templates/notebook.html:65 notebook/templates/notebook.html:254
msgid "Kernel"
msgstr "カーネル"
#: notebook/templates/notebook.html:68
msgid "This notebook is read-only"
msgstr "このノートブックは読み取り専用です"
#: notebook/templates/notebook.html:81
msgid "New Notebook"
msgstr "新しいノートブック"
#: notebook/templates/notebook.html:85
msgid "Opens a new window with the Dashboard view"
msgstr "ダッシュボードで新しいウィンドウを開く"
#: notebook/templates/notebook.html:86
msgid "Open..."
msgstr "開く..."
#: notebook/templates/notebook.html:90
msgid "Open a copy of this notebook's contents and start a new kernel"
msgstr "このノートブックの内容の複製を開き新しいカーネルを起動する"
#: notebook/templates/notebook.html:91
msgid "Make a Copy..."
msgstr "コピーを作る..."
#: notebook/templates/notebook.html:92
msgid "Rename..."
msgstr "リネーム..."
msgid "Save as..."
msgstr "名前を付けて保存..."
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: notebook/templates/notebook.html:93
msgid "Save and Checkpoint"
msgstr "保存とチェックポイント"
#: notebook/templates/notebook.html:96
msgid "Revert to Checkpoint"
msgstr "チェックポイントを元に戻す"
#: notebook/templates/notebook.html:106
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー"
#: notebook/templates/notebook.html:107
msgid "Download as"
msgstr "名前を付けてダウンロード"
#: notebook/templates/notebook.html:109
msgid "Notebook (.ipynb)"
msgstr "ノートブック (.ipynb)"
#: notebook/templates/notebook.html:110
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
#: notebook/templates/notebook.html:111
msgid "HTML (.html)"
msgstr ""
#: notebook/templates/notebook.html:112
msgid "Markdown (.md)"
msgstr ""
#: notebook/templates/notebook.html:113
msgid "reST (.rst)"
msgstr ""
#: notebook/templates/notebook.html:114
msgid "LaTeX (.tex)"
msgstr ""
#: notebook/templates/notebook.html:115
msgid "PDF via LaTeX (.pdf)"
msgstr ""
#: notebook/templates/notebook.html:118
msgid "Deploy as"
msgstr "名前を付けてデプロイ"
#: notebook/templates/notebook.html:123
msgid "Trust the output of this notebook"
msgstr "このノートブックの出力を信頼する"
#: notebook/templates/notebook.html:124
msgid "Trust Notebook"
msgstr "ノートブックを信頼する"
#: notebook/templates/notebook.html:127
msgid "Shutdown this notebook's kernel, and close this window"
msgstr "このノートブックのカーネルをシャットダウンし、このウィンドウを閉じる"
#: notebook/templates/notebook.html:128
msgid "Close and Halt"
msgstr "閉じて終了"
#: notebook/templates/notebook.html:133
msgid "Cut Cells"
msgstr "セルを切り取り"
#: notebook/templates/notebook.html:134
msgid "Copy Cells"
msgstr "セルをコピー"
#: notebook/templates/notebook.html:135
msgid "Paste Cells Above"
msgstr "上にセルをペースト"
#: notebook/templates/notebook.html:136
msgid "Paste Cells Below"
msgstr "下にセルをペースト"
#: notebook/templates/notebook.html:137
msgid "Paste Cells &amp; Replace"
msgstr "セルをペーストして入れ替え(&A)"
#: notebook/templates/notebook.html:138
msgid "Delete Cells"
msgstr "セルを削除"
#: notebook/templates/notebook.html:139
msgid "Undo Delete Cells"
msgstr "セルの削除を取り消し"
#: notebook/templates/notebook.html:141
msgid "Split Cell"
msgstr "セルを分割"
#: notebook/templates/notebook.html:142
msgid "Merge Cell Above"
msgstr "上のセルをマージ"
#: notebook/templates/notebook.html:143
msgid "Merge Cell Below"
msgstr "下のセルをマージ"
#: notebook/templates/notebook.html:145
msgid "Move Cell Up"
msgstr "セルを上に移動"
#: notebook/templates/notebook.html:146
msgid "Move Cell Down"
msgstr "セルを下に移動"
#: notebook/templates/notebook.html:148
msgid "Edit Notebook Metadata"
msgstr "ノートブックのメタデータを編集"
#: notebook/templates/notebook.html:150
msgid "Find and Replace"
msgstr "検索と置換"
#: notebook/templates/notebook.html:152
msgid "Cut Cell Attachments"
msgstr "セルのアタッチメントを切り取り"
#: notebook/templates/notebook.html:153
msgid "Copy Cell Attachments"
msgstr "セルのアタッチメントをコピー"
#: notebook/templates/notebook.html:154
msgid "Paste Cell Attachments"
msgstr "セルのアタッチメントをペースト"
#: notebook/templates/notebook.html:156
msgid "Insert Image"
msgstr "画像を挿入"
#: notebook/templates/notebook.html:166
msgid "Show/Hide the action icons (below menu bar)"
msgstr "アクションアイコンを表示/非表示 (メニューバーの下)"
#: notebook/templates/notebook.html:167
msgid "Toggle Toolbar"
msgstr "ツールバーをトグル"
#: notebook/templates/notebook.html:170
msgid "Show/Hide line numbers in cells"
msgstr "セル内の行番号を表示/非表示"
#: notebook/templates/notebook.html:174
msgid "Cell Toolbar"
msgstr "セルツールバー"
#: notebook/templates/notebook.html:179
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
#: notebook/templates/notebook.html:182
msgid "Insert an empty Code cell above the currently active cell"
msgstr "現在アクティブなセルの上に空のコードセルを挿入する"
#: notebook/templates/notebook.html:183
msgid "Insert Cell Above"
msgstr "上にセルを挿入"
#: notebook/templates/notebook.html:185
msgid "Insert an empty Code cell below the currently active cell"
msgstr "現在アクティブなセルの下に空のコードセルを挿入する"
#: notebook/templates/notebook.html:186
msgid "Insert Cell Below"
msgstr "下にセルを挿入"
#: notebook/templates/notebook.html:189
msgid "Cell"
msgstr "セル"
#: notebook/templates/notebook.html:191
msgid "Run this cell, and move cursor to the next one"
msgstr "このセルを実行しカーソルを一つ次に移動する"
#: notebook/templates/notebook.html:192
msgid "Run Cells"
msgstr "セルを実行"
#: notebook/templates/notebook.html:193
msgid "Run this cell, select below"
msgstr "このセルを実行し下を選択する"
#: notebook/templates/notebook.html:194
msgid "Run Cells and Select Below"
msgstr "ここまでのセルを実行し下を選択する"
#: notebook/templates/notebook.html:195
msgid "Run this cell, insert below"
msgstr "このセルを実行し下に挿入"
#: notebook/templates/notebook.html:196
msgid "Run Cells and Insert Below"
msgstr "ここまでのセルを実行し下に挿入"
#: notebook/templates/notebook.html:197
msgid "Run all cells in the notebook"
msgstr "ノートブックの全てのセルを実行"
#: notebook/templates/notebook.html:198
msgid "Run All"
msgstr "全てを実行"
#: notebook/templates/notebook.html:199
msgid "Run all cells above (but not including) this cell"
msgstr "このセルの上にある (このセルは含まない) すべてのセルを実行する"
#: notebook/templates/notebook.html:200
msgid "Run All Above"
msgstr "ここまでのセルの全てを実行"
#: notebook/templates/notebook.html:201
msgid "Run this cell and all cells below it"
msgstr "このセルと以下のすべてのセルを実行"
#: notebook/templates/notebook.html:202
msgid "Run All Below"
msgstr "以下を全て実行"
#: notebook/templates/notebook.html:205
msgid "All cells in the notebook have a cell type. By default, new cells are created as 'Code' cells"
msgstr "ノートブック上のすべてのセルには種別があります。デフォルトでは新しいセルは 'コード' セルとして作成されます"
#: notebook/templates/notebook.html:206
msgid "Cell Type"
msgstr "セルの種別"
#: notebook/templates/notebook.html:209
msgid "Contents will be sent to the kernel for execution, and output will display in the footer of cell"
msgstr "実行のために内容がカーネルに送られ、セルのフッターに出力が表示されます"
#: notebook/templates/notebook.html:212
msgid "Contents will be rendered as HTML and serve as explanatory text"
msgstr "内容は HTML としてレンダリングされ説明のテキストとしてサーブされます"
#: notebook/templates/notebook.html:213 notebook/templates/notebook.html:298
msgid "Markdown"
msgstr ""
#: notebook/templates/notebook.html:215
msgid "Contents will pass through nbconvert unmodified"
msgstr "内容は変更されずに nbconvert に渡されます"
#: notebook/templates/notebook.html:216
msgid "Raw NBConvert"
msgstr ""
#: notebook/templates/notebook.html:220
msgid "Current Outputs"
msgstr "現在の出力"
#: notebook/templates/notebook.html:223
msgid "Hide/Show the output of the current cell"
msgstr "現在のセルの出力を表示/非表示"
#: notebook/templates/notebook.html:224 notebook/templates/notebook.html:240
msgid "Toggle"
msgstr "トグル"
#: notebook/templates/notebook.html:227
msgid "Scroll the output of the current cell"
msgstr "現在のセルの出力をスクロール"
#: notebook/templates/notebook.html:228 notebook/templates/notebook.html:244
msgid "Toggle Scrolling"
msgstr "スクロールをトグル"
#: notebook/templates/notebook.html:231
msgid "Clear the output of the current cell"
msgstr "現在のセルの出力をクリア"
#: notebook/templates/notebook.html:232 notebook/templates/notebook.html:248
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: notebook/templates/notebook.html:236
msgid "All Output"
msgstr "全ての出力"
#: notebook/templates/notebook.html:239
msgid "Hide/Show the output of all cells"
msgstr "全てのセルの出力を表示/非表示"
#: notebook/templates/notebook.html:243
msgid "Scroll the output of all cells"
msgstr "全てのセルの出力をスクロール"
#: notebook/templates/notebook.html:247
msgid "Clear the output of all cells"
msgstr "全てのセルの出力をクリア"
#: notebook/templates/notebook.html:257
msgid "Send Keyboard Interrupt (CTRL-C) to the Kernel"
msgstr "キーボードの中断(CTRL-C)をカーネルに送る"
#: notebook/templates/notebook.html:258
msgid "Interrupt"
msgstr "中断"
#: notebook/templates/notebook.html:261
msgid "Restart the Kernel"
msgstr "カーネルを再起動"
#: notebook/templates/notebook.html:262
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
#: notebook/templates/notebook.html:265
msgid "Restart the Kernel and clear all output"
msgstr "カーネルを再起動し全ての出力をクリアする"
#: notebook/templates/notebook.html:266
msgid "Restart &amp; Clear Output"
msgstr "再起動し出力をクリアする"
#: notebook/templates/notebook.html:269
msgid "Restart the Kernel and re-run the notebook"
msgstr "カーネルを再起動しノートブックを再実行する"
#: notebook/templates/notebook.html:270
msgid "Restart &amp; Run All"
msgstr "再起動し全てを実行"
#: notebook/templates/notebook.html:273
msgid "Reconnect to the Kernel"
msgstr "カーネルに再接続する"
#: notebook/templates/notebook.html:274
msgid "Reconnect"
msgstr "再接続"
#: notebook/templates/notebook.html:282
msgid "Change kernel"
msgstr "カーネルの変更"
#: notebook/templates/notebook.html:287
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: notebook/templates/notebook.html:290
msgid "A quick tour of the notebook user interface"
msgstr "ノートブックユーザーインターフェースのクイックツアー"
#: notebook/templates/notebook.html:290
msgid "User Interface Tour"
msgstr "ユーザーインタフェースツアー"
#: notebook/templates/notebook.html:291
msgid "Opens a tooltip with all keyboard shortcuts"
msgstr "全てのキーボードショートカットのツールチップを表示する"
#: notebook/templates/notebook.html:291
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
#: notebook/templates/notebook.html:292
msgid "Opens a dialog allowing you to edit Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットの編集ダイアログを開く"
#: notebook/templates/notebook.html:292
msgid "Edit Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットの編集"
#: notebook/templates/notebook.html:297
msgid "Notebook Help"
msgstr "ノートブックのヘルプ"
#: notebook/templates/notebook.html:303
msgid "Opens in a new window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"
#: notebook/templates/notebook.html:319
msgid "About Jupyter Notebook"
msgstr "Jupyter Notebook について"
#: notebook/templates/notebook.html:319
msgid "About"
msgstr "詳細"
#: notebook/templates/page.html:114
msgid "Jupyter Notebook requires JavaScript."
msgstr "Jupyter Notebook には JavaScript が必要です。"
#: notebook/templates/page.html:115
msgid "Please enable it to proceed. "
msgstr "続行するには有効にして下さい。 "
#: notebook/templates/page.html:121
msgid "dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
#: notebook/templates/page.html:132
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
#: notebook/templates/page.html:134
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: notebook/templates/tree.html:23
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: notebook/templates/tree.html:24
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: notebook/templates/tree.html:25
msgid "Clusters"
msgstr "クラスタ"
#: notebook/templates/tree.html:32
msgid "Select items to perform actions on them."
msgstr "アクションを実行する為のアイテムを選択して下さい。"
#: notebook/templates/tree.html:35
msgid "Duplicate selected"
msgstr "選択アイテムを複製する"
#: notebook/templates/tree.html:35
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#: notebook/templates/tree.html:36
msgid "Rename selected"
msgstr "選択アイテムをリネームする"
#: notebook/templates/tree.html:37
msgid "Move selected"
msgstr "選択アイテムを移動する"
#: notebook/templates/tree.html:37
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: notebook/templates/tree.html:38
msgid "Download selected"
msgstr "選択アイテムをダウンロードする"
#: notebook/templates/tree.html:39
msgid "Shutdown selected notebook(s)"
msgstr "選択されているノートブックをシャットダウンする"
#: notebook/templates/notebook.html:278
#: notebook/templates/tree.html:39
msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"
#: notebook/templates/tree.html:40
msgid "View selected"
msgstr "選択されているアイテムを表示する"
#: notebook/templates/tree.html:41
msgid "Edit selected"
msgstr "選択されているアイテムを編集する"
#: notebook/templates/tree.html:42
msgid "Delete selected"
msgstr "選択されているアイテムを削除する"
#: notebook/templates/tree.html:50
msgid "Click to browse for a file to upload."
msgstr "クリックしてアップロードするファイルを選択して下さい。"
#: notebook/templates/tree.html:51
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
#: notebook/templates/tree.html:65
msgid "Text File"
msgstr "テキストファイル"
#: notebook/templates/tree.html:68
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"
#: notebook/templates/tree.html:72
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
#: notebook/templates/tree.html:76
msgid "Terminals Unavailable"
msgstr "端末が存在しません"
#: notebook/templates/tree.html:82
msgid "Refresh notebook list"
msgstr "ノートブックの一覧を再読み込み"
#: notebook/templates/tree.html:90
msgid "Select All / None"
msgstr "全てを選択 / 解除"
#: notebook/templates/tree.html:93
msgid "Select..."
msgstr "選択..."
#: notebook/templates/tree.html:98
msgid "Select All Folders"
msgstr "全てのフォルダを選択..."
#: notebook/templates/tree.html:98
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
#: notebook/templates/tree.html:99
msgid "Select All Notebooks"
msgstr "全てのノートブックを選択"
#: notebook/templates/tree.html:99
msgid "All Notebooks"
msgstr "全てのノートブック"
#: notebook/templates/tree.html:100
msgid "Select Running Notebooks"
msgstr "実行中のノートブックを選択"
#: notebook/templates/tree.html:100
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: notebook/templates/tree.html:101
msgid "Select All Files"
msgstr "全てのファイルを選択"
#: notebook/templates/tree.html:101
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: notebook/templates/tree.html:114
msgid "Last Modified"
msgstr "最終変更時刻"
#: notebook/templates/tree.html:120
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "File size"
msgstr "ファイルサイズ"
#: notebook/templates/tree.html:130
msgid "Currently running Jupyter processes"
msgstr "現在実行中の Jupyter プロセス一覧"
#: notebook/templates/tree.html:134
msgid "Refresh running list"
msgstr "実行中の一覧を再読み込み"
#: notebook/templates/tree.html:150
msgid "There are no terminals running."
msgstr "実行中の端末はありません。"
#: notebook/templates/tree.html:152
msgid "Terminals are unavailable."
msgstr "端末はありません。"
#: notebook/templates/tree.html:162
msgid "Notebooks"
msgstr "ノートブック"
#: notebook/templates/tree.html:169
msgid "There are no notebooks running."
msgstr "実行中のノートブックはありません。"
#: notebook/templates/tree.html:178
msgid "Clusters tab is now provided by IPython parallel."
msgstr "Clousters タブが IPython parallel によって提供される様になりました。"
#: notebook/templates/tree.html:179
msgid "See '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython parallel</a>' for installation details."
msgstr "詳しいインストール方法は '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython parallel</a>' を参照"

View file

@ -0,0 +1,527 @@
# Translations template for Jupyter.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 21:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: notebook/notebookapp.py:53
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0"
msgstr "Jupyter Notebook は tornade 4.0 以上が必要です"
#: notebook/notebookapp.py:57
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0, but you have < 1.1.0"
msgstr "Jupyter Notebook は tornade 4.0 以上が必要ですが 1.1.0 以下です"
#: notebook/notebookapp.py:59
#, python-format
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0, but you have %s"
msgstr "Jupyter Notebook は tornade 4.0 以上が必要ですが %s です"
#: notebook/notebookapp.py:209
msgid "The `ignore_minified_js` flag is deprecated and no longer works."
msgstr "`ignore_minified_js` フラグは非推奨であり既に動作していません。"
#: notebook/notebookapp.py:210
#, python-format
msgid "Alternatively use `%s` when working on the notebook's Javascript and LESS"
msgstr "ノートブックの Javascript と LESS で動作する場合には代わりに `%s` を使用してください。"
#: notebook/notebookapp.py:211
msgid "The `ignore_minified_js` flag is deprecated and will be removed in Notebook 6.0"
msgstr "`ignore_minified_js` フラグは非推奨でありノートブック 6.0 では削除されます"
#: notebook/notebookapp.py:389
msgid "List currently running notebook servers."
msgstr "現在起動中のノートブックサーバの一覧"
#: notebook/notebookapp.py:393
msgid "Produce machine-readable JSON output."
msgstr "機械で読み込み可能な JSON 出力。"
#: notebook/notebookapp.py:397
msgid "If True, each line of output will be a JSON object with the details from the server info file."
msgstr "True の場合、出力の各行はサーバ情報ファイルからの詳細情報を含む JSON オブジェクトになります。"
#: notebook/notebookapp.py:402
msgid "Currently running servers:"
msgstr "現在実行中のサーバ:"
#: notebook/notebookapp.py:419
msgid "Don't open the notebook in a browser after startup."
msgstr "起動後にブラウザでノートブックを開かない。"
#: notebook/notebookapp.py:423
msgid "DISABLED: use %pylab or %matplotlib in the notebook to enable matplotlib."
msgstr "無効: matplotlib を有効にするにはノートブックで %pylab または %matplotlib を使用して下さい。"
#: notebook/notebookapp.py:439
msgid "Allow the notebook to be run from root user."
msgstr "ートブックをrootユーザーから実行できるようにする。"
#: notebook/notebookapp.py:470
msgid ""
"The Jupyter HTML Notebook.\n"
" \n"
" This launches a Tornado based HTML Notebook Server that serves up an HTML5/Javascript Notebook client."
msgstr ""
"The Jupyter HTML Notebook.\n"
" \n"
" HTML5/Javascript Notebook クライアントを提供する Tornado ベースの HTML Notebook サーバを起動します。"
#: notebook/notebookapp.py:509
msgid "Deprecated: Use minified JS file or not, mainly use during dev to avoid JS recompilation"
msgstr "非推奨: 圧縮された JS ファイルを使用するかどうか。主に開発中に JS が再コンパイルされるのを回避するために使用します。"
#: notebook/notebookapp.py:540
msgid "Set the Access-Control-Allow-Credentials: true header"
msgstr "Access-Control-Allow-Credentials: true ヘッダーを設定します。"
#: notebook/notebookapp.py:544
msgid "Whether to allow the user to run the notebook as root."
msgstr "ユーザーがノートブックを root として実行できるようにするかどうか。"
#: notebook/notebookapp.py:548
msgid "The default URL to redirect to from `/`"
msgstr "`/` からリダイレクトされるデフォルトの URL"
#: notebook/notebookapp.py:552
msgid "The IP address the notebook server will listen on."
msgstr "ノートブックサーバが待ち受ける IP アドレス。"
#: notebook/notebookapp.py:565
#, python-format
msgid ""
"Cannot bind to localhost, using 127.0.0.1 as default ip\n"
"%s"
msgstr ""
"localhost でバインドできません。デフォルト IP アドレスとして 127.0.0.1 を使用します\n"
"%s"
#: notebook/notebookapp.py:579
msgid "The port the notebook server will listen on."
msgstr "ノートブックサーバが待ち受けするポート番号。"
#: notebook/notebookapp.py:583
msgid "The number of additional ports to try if the specified port is not available."
msgstr "指定されたポートが利用できない場合に試す追加のポートの数。"
#: notebook/notebookapp.py:587
msgid "The full path to an SSL/TLS certificate file."
msgstr "SSL/TLS 証明書ファイルへの完全なパス。"
#: notebook/notebookapp.py:591
msgid "The full path to a private key file for usage with SSL/TLS."
msgstr "SSL/TLS で使用する秘密鍵ファイルへの完全なパス。"
#: notebook/notebookapp.py:595
msgid "The full path to a certificate authority certificate for SSL/TLS client authentication."
msgstr "SSL/TLS クライアント認証用の認証局証明書への完全なパス。"
#: notebook/notebookapp.py:599
msgid "The file where the cookie secret is stored."
msgstr "cookie secret を保存するファイル。"
#: notebook/notebookapp.py:628
#, python-format
msgid "Writing notebook server cookie secret to %s"
msgstr "ノートブックサーバは cookie secret を %s に書き込みます"
#: notebook/notebookapp.py:635
#, python-format
msgid "Could not set permissions on %s"
msgstr "%s の権限を設定出来ませんでした"
#: notebook/notebookapp.py:640
msgid ""
"Token used for authenticating first-time connections to the server.\n"
"\n"
" When no password is enabled,\n"
" the default is to generate a new, random token.\n"
"\n"
" Setting to an empty string disables authentication altogether, which is NOT RECOMMENDED.\n"
" "
msgstr ""
"サーバに接続する際に初回の認証に使われるトークン。\n"
"\n"
" パスワード無しが有効になっている場合\n"
" デフォルト値はランダムなトークンが新しく生成されます。\n"
"\n"
" 空の文字列に設定すると認証が完全に無効になります。これは推奨されていません。\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:650
msgid ""
"One-time token used for opening a browser.\n"
" Once used, this token cannot be used again.\n"
" "
msgstr ""
"開いたブラウザが仕様するワンタイムトークン。\n"
" 1度使用されると再度使用する事が出来ません。\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:726
msgid ""
"Specify Where to open the notebook on startup. This is the\n"
" `new` argument passed to the standard library method `webbrowser.open`.\n"
" The behaviour is not guaranteed, but depends on browser support. Valid\n"
" values are:\n"
" 2 opens a new tab,\n"
" 1 opens a new window,\n"
" 0 opens in an existing window.\n"
" See the `webbrowser.open` documentation for details.\n"
" "
msgstr ""
"起動時にどこでノートブックを開くかを指定します。これは\n"
" 標準ライブラリのメソッド `webbrowser.open` の引数 `new` に渡されます。\n"
" 動作は保証されていませんがブラウザのサポートによって異なります。\n"
" 有効な値:\n"
" 2 新しいタブで開く\n"
" 1 新しいウィンドウで開く\n"
" 0 既にあるウィンドウで開く\n"
" 詳細は `webbrowser.open` のドキュメントを参照。\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:737
msgid "DEPRECATED, use tornado_settings"
msgstr "非推奨 tornado_settings の使用"
#: notebook/notebookapp.py:742
msgid ""
"\n"
" webapp_settings is deprecated, use tornado_settings.\n"
msgstr ""
"\n"
" webapp_settings は非推奨です。tornado_settings を使って下さい。\n"
#: notebook/notebookapp.py:746
msgid "Supply overrides for the tornado.web.Application that the Jupyter notebook uses."
msgstr "Jupyterートブックが使用する tornado.web.Application のオーバーライドを指定します。"
#: notebook/notebookapp.py:750
msgid ""
"\n"
" Set the tornado compression options for websocket connections.\n"
"\n"
" This value will be returned from :meth:`WebSocketHandler.get_compression_options`.\n"
" None (default) will disable compression.\n"
" A dict (even an empty one) will enable compression.\n"
"\n"
" See the tornado docs for WebSocketHandler.get_compression_options for details.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" tornado の websocket 接続の圧縮オプションを指定します。\n"
"\n"
" この値は :meth:`WebSocketHandler.get_compression_options` から返されます。\n"
" None (default) の場合は圧縮は無効になります。\n"
" 辞書 (空でも良い) の場合は圧縮が有効になります。\n"
"\n"
" 詳細は tornado の WebSocketHandler.get_compression_options のドキュメントを参照。\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:761
msgid "Supply overrides for terminado. Currently only supports \"shell_command\"."
msgstr "terminado のオーバーライドを指定します。現時は \"shell_command \" のみをサポートしています。"
#: notebook/notebookapp.py:764
msgid "Extra keyword arguments to pass to `set_secure_cookie`. See tornado's set_secure_cookie docs for details."
msgstr "`set_secure_cookie` に渡す追加のキーワード引数。詳細は tornado の set_secure_cookie のドキュメントを参照。"
#: notebook/notebookapp.py:768
msgid ""
"Supply SSL options for the tornado HTTPServer.\n"
" See the tornado docs for details."
msgstr ""
"tornado HTTPServer の SSL オプションを指定します。\n"
" 詳しくは tornado のドキュメントを参照。"
#: notebook/notebookapp.py:772
msgid "Supply extra arguments that will be passed to Jinja environment."
msgstr "Jinja environment に渡される追加の引数を指定します。"
#: notebook/notebookapp.py:776
msgid "Extra variables to supply to jinja templates when rendering."
msgstr "jinja テンプレートがレンダリングする際に渡される追加の変数。"
#: notebook/notebookapp.py:812
msgid "DEPRECATED use base_url"
msgstr "非推奨 base_url の使用"
#: notebook/notebookapp.py:816
msgid "base_project_url is deprecated, use base_url"
msgstr "base_project_url は非推奨です。base_url を使用して下さい。"
#: notebook/notebookapp.py:832
msgid "Path to search for custom.js, css"
msgstr "custom.js、CSS を検索するためのパス"
#: notebook/notebookapp.py:844
msgid ""
"Extra paths to search for serving jinja templates.\n"
"\n"
" Can be used to override templates from notebook.templates."
msgstr ""
"Jinja テンプレートを探す為の追加パス。\n"
"\n"
" notebook.templates を上書きする為に使う事が出来ます。"
#: notebook/notebookapp.py:855
msgid "extra paths to look for Javascript notebook extensions"
msgstr "Javascript ノートブック拡張への追加パス"
#: notebook/notebookapp.py:900
#, python-format
msgid "Using MathJax: %s"
msgstr "使用している MathJax: %s"
#: notebook/notebookapp.py:903
msgid "The MathJax.js configuration file that is to be used."
msgstr "使用される MathJax.js 設定ファイル。"
#: notebook/notebookapp.py:908
#, python-format
msgid "Using MathJax configuration file: %s"
msgstr "使用する MathJax 設定ファイル: %s"
#: notebook/notebookapp.py:914
msgid "The notebook manager class to use."
msgstr "ノートブックマネージャのクラス"
#: notebook/notebookapp.py:920
msgid "The kernel manager class to use."
msgstr "カーネルマネージャのクラス"
#: notebook/notebookapp.py:926
msgid "The session manager class to use."
msgstr "セッションマネージャのクラス"
#: notebook/notebookapp.py:932
msgid "The config manager class to use"
msgstr "設定マネージャのクラス"
#: notebook/notebookapp.py:953
msgid "The login handler class to use."
msgstr "ログインのハンドラクラス"
#: notebook/notebookapp.py:960
msgid "The logout handler class to use."
msgstr "ログアウトのハンドラクラス"
#: notebook/notebookapp.py:964
msgid "Whether to trust or not X-Scheme/X-Forwarded-Proto and X-Real-Ip/X-Forwarded-For headerssent by the upstream reverse proxy. Necessary if the proxy handles SSL"
msgstr "X-Scheme/X-Forwarded-Proto および X-Real-Ip/X-Forwarded-For ヘッダーがアップストリームのリバースプロキシによって送信されたことを信頼するかどうか。プロキシが SSL を処理する場合に必要となります。"
#: notebook/notebookapp.py:976
msgid ""
"\n"
" DISABLED: use %pylab or %matplotlib in the notebook to enable matplotlib.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 非推奨: matplotlib を有効にするにはノートブックで %pylab または %matplotlib\n"
" を実行して下さい。"
#: notebook/notebookapp.py:988
msgid "Support for specifying --pylab on the command line has been removed."
msgstr "コマンドラインでの --pylab 指定はサポートされなくなりました。"
#: notebook/notebookapp.py:990
msgid "Please use `%pylab{0}` or `%matplotlib{0}` in the notebook itself."
msgstr "ノートブックの中で `%pylab{0}` または `%matplotlib{0}` を使ってください。"
#: notebook/notebookapp.py:995
msgid "The directory to use for notebooks and kernels."
msgstr "ノートブックとカーネルが使うディレクトリ。"
#: notebook/notebookapp.py:1018
#, python-format
msgid "No such notebook dir: '%r'"
msgstr "ノートブックディレクトリが見つかりません: '%r'"
#: notebook/notebookapp.py:1031
msgid "DEPRECATED use the nbserver_extensions dict instead"
msgstr "非推奨 nbserver_extensions 辞書を代わりに使用して下さい "
#: notebook/notebookapp.py:1036
msgid "server_extensions is deprecated, use nbserver_extensions"
msgstr "server_extensions が非推奨です。 nbserver_extensions を使用して下さい。"
#: notebook/notebookapp.py:1040
msgid "Dict of Python modules to load as notebook server extensions.Entry values can be used to enable and disable the loading ofthe extensions. The extensions will be loaded in alphabetical order."
msgstr "ノートブックサーバ拡張としてロードする Python モジュールの辞書。エントリー値を使用して拡張のロードを有効または無効にすることができます。 拡張子はアルファベット順にロードされます。"
#: notebook/notebookapp.py:1049
msgid "Reraise exceptions encountered loading server extensions?"
msgstr "サーバ拡張の読み込み中に例外が発生しましたか?"
#: notebook/notebookapp.py:1052
msgid ""
"(msgs/sec)\n"
" Maximum rate at which messages can be sent on iopub before they are\n"
" limited."
msgstr "メッセージが送信される前に iopub で送信可能な最大レート。"
#: notebook/notebookapp.py:1056
msgid ""
"(bytes/sec)\n"
" Maximum rate at which stream output can be sent on iopub before they are\n"
" limited."
msgstr ""
"(bytes/sec)\n"
" ストリーム出力が送信制限される前に iopub で送信可能な最大レート。"
#: notebook/notebookapp.py:1060
msgid ""
"(sec) Time window used to \n"
" check the message and data rate limits."
msgstr ""
"(sec) このウィンドウはメッセージとデータの帯域リミット\n"
" をチェックする為に使用されます。"
#: notebook/notebookapp.py:1071
#, python-format
msgid "No such file or directory: %s"
msgstr "その様なファイルまたはディレクトリは存在しません: %s"
#: notebook/notebookapp.py:1141
msgid "Notebook servers are configured to only be run with a password."
msgstr "ノートブックサーバはパスワードが設定された場合にだけ動作するよう設定されています。"
#: notebook/notebookapp.py:1142
msgid "Hint: run the following command to set a password"
msgstr "ヒント: パスワードを設定するには以下のコマンドを実行します"
#: notebook/notebookapp.py:1143
msgid "\t$ python -m notebook.auth password"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1181
#, python-format
msgid "The port %i is already in use, trying another port."
msgstr "ポート %i は既に使用されています。他のポートで試して下さい。"
#: notebook/notebookapp.py:1184
#, python-format
msgid "Permission to listen on port %i denied"
msgstr "ポート %i で待機する権限がありません"
#: notebook/notebookapp.py:1193
msgid "ERROR: the notebook server could not be started because no available port could be found."
msgstr "エラー: 有効なポートが見付からなかったためノートブックサーバを起動できませんでした。"
#: notebook/notebookapp.py:1199
msgid "[all ip addresses on your system]"
msgstr "[システム上の全ての IP アドレス]"
#: notebook/notebookapp.py:1223
#, python-format
msgid "Terminals not available (error was %s)"
msgstr "端末は存在しません (%s でエラー発生)"
#: notebook/notebookapp.py:1259
msgid "interrupted"
msgstr "中断しました"
#: notebook/notebookapp.py:1261
msgid "y"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1262
msgid "n"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1263
#, python-format
msgid "Shutdown this notebook server (%s/[%s])? "
msgstr "このノートブックサーバをシャットダウンしますか? (%s/[%s])"
#: notebook/notebookapp.py:1269
msgid "Shutdown confirmed"
msgstr "シャットダウンの確認"
#: notebook/notebookapp.py:1273
msgid "No answer for 5s:"
msgstr "5秒間に応答がありません:"
#: notebook/notebookapp.py:1274
msgid "resuming operation..."
msgstr "操作を再開中..."
#: notebook/notebookapp.py:1282
#, python-format
msgid "received signal %s, stopping"
msgstr "シグナル %s を受信。停止します"
#: notebook/notebookapp.py:1338
#, python-format
msgid "Error loading server extension %s"
msgstr "サーバ拡張 %s の読み込みエラー"
#: notebook/notebookapp.py:1369
#, python-format
msgid "Shutting down %d kernels"
msgstr "%d 個のカーネルをシャットダウンしています"
#: notebook/notebookapp.py:1375
#, python-format
msgid "%d active kernel"
msgid_plural "%d active kernels"
msgstr[0] "%d 個のアクティブなカーネル"
msgstr[1] "%d 個のアクティブなカーネル"
#: notebook/notebookapp.py:1379
#, python-format
msgid ""
"The Jupyter Notebook is running at:\n"
"%s"
msgstr ""
"Jupyter Notebook は以下の URL 起動しています:\n"
"%s"
#: notebook/notebookapp.py:1426
msgid "Running as root is not recommended. Use --allow-root to bypass."
msgstr "root ユーザでの実行は推奨されません。バイパスするには --allow-root を使って下さい。"
#: notebook/notebookapp.py:1432
msgid "Use Control-C to stop this server and shut down all kernels (twice to skip confirmation)."
msgstr "サーバを停止し全てのカーネルをシャットダウンするには Control-C を使って下さい(確認をスキップするには2回)。"
#: notebook/notebookapp.py:1434
msgid "Welcome to Project Jupyter! Explore the various tools available and their corresponding documentation. If you are interested in contributing to the platform, please visit the communityresources section at http://jupyter.org/community.html."
msgstr "Project Jupyter へようこそ! 利用可能な色々なツールとそれに対応するドキュメントを探索して下さい。プラットフォームへの貢献に興味がある場合は http://jupyter.org/community.html の communityresources セクションにアクセスしてください。"
#: notebook/notebookapp.py:1445
#, python-format
msgid "No web browser found: %s."
msgstr "ウェブブラウザが見つかりません: %s"
#: notebook/notebookapp.py:1450
#, python-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s は存在しません"
#: notebook/notebookapp.py:1484
msgid "Interrupted..."
msgstr "中断..."
#: notebook/services/contents/filemanager.py:506
#, python-format
msgid "Serving notebooks from local directory: %s"
msgstr "ローカルディレクトリからノートブックをサーブ: %s"
#: notebook/services/contents/manager.py:68
msgid "Untitled"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -0,0 +1,746 @@
# Translations template for Jupyter.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-07 12:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: notebook/templates/404.html:3
msgid "You are requesting a page that does not exist!"
msgstr "U vraagt een pagina die niet bestaat!"
#: notebook/templates/edit.html:37
msgid "current mode"
msgstr "huidige modus"
#: notebook/templates/edit.html:48 notebook/templates/notebook.html:78
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: notebook/templates/edit.html:50 notebook/templates/tree.html:57
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: notebook/templates/edit.html:51
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: notebook/templates/edit.html:52 notebook/templates/tree.html:36
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: notebook/templates/edit.html:53 notebook/templates/tree.html:38
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: notebook/templates/edit.html:56 notebook/templates/notebook.html:131
#: notebook/templates/tree.html:41
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: notebook/templates/edit.html:58
msgid "Find"
msgstr "Vinden"
#: notebook/templates/edit.html:59
msgid "Find &amp; Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: notebook/templates/edit.html:61
msgid "Key Map"
msgstr "Sleutelkaart"
#: notebook/templates/edit.html:62
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: notebook/templates/edit.html:63
msgid "Sublime Text"
msgstr "Sublime Tekst"
#: notebook/templates/edit.html:68 notebook/templates/notebook.html:159
#: notebook/templates/tree.html:40
msgid "View"
msgstr "Bekijken"
#: notebook/templates/edit.html:70 notebook/templates/notebook.html:162
msgid "Show/Hide the logo and notebook title (above menu bar)"
msgstr ""
"Het logo en de titel van het notebook weergeven/verbergen (boven "
"menubalk)"
#: notebook/templates/edit.html:71 notebook/templates/notebook.html:163
msgid "Toggle Header"
msgstr "Koptekst in- of uitschakelen"
#: notebook/templates/edit.html:72 notebook/templates/notebook.html:171
msgid "Toggle Line Numbers"
msgstr "Regelnummers in- of uitschakelen"
#: notebook/templates/edit.html:75
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: notebook/templates/error.html:23
msgid "The error was:"
msgstr "De fout was:"
#: notebook/templates/login.html:24
msgid "Password or token:"
msgstr "Wachtwoord of token:"
#: notebook/templates/login.html:26
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: notebook/templates/login.html:31
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"
#: notebook/templates/login.html:39
msgid "No login available, you shouldn't be seeing this page."
msgstr "Geen login beschikbaar, u zou deze pagina niet moeten zien."
#: notebook/templates/logout.html:24
#, python-format
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)s\">dashboard"
msgstr "Ga naar het dashboard <a href=\"%(base_url)s\">"
#: notebook/templates/logout.html:26
#, python-format
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)slogin\">login page"
msgstr "Ga naar de <a href=\"%(base_url)slogin\">login pagina"
#: notebook/templates/notebook.html:62
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: notebook/templates/notebook.html:65 notebook/templates/notebook.html:254
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
#: notebook/templates/notebook.html:68
msgid "This notebook is read-only"
msgstr "Dit notebook is alleen-lezen"
#: notebook/templates/notebook.html:81
msgid "New Notebook"
msgstr "Nieuw notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:85
msgid "Opens a new window with the Dashboard view"
msgstr "Opent een nieuw venster met de dashboardweergave"
#: notebook/templates/notebook.html:86
msgid "Open..."
msgstr "Open..."
#: notebook/templates/notebook.html:90
msgid "Open a copy of this notebook's contents and start a new kernel"
msgstr ""
"Een kopie van de inhoud van dit notebook openen en een nieuwe kernel "
"starten"
#: notebook/templates/notebook.html:91
msgid "Make a Copy..."
msgstr "Maak een kopie..."
#: notebook/templates/notebook.html:92
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
#: notebook/templates/notebook.html:93
msgid "Save and Checkpoint"
msgstr "Opslaan en Checkpoint"
#: notebook/templates/notebook.html:96
msgid "Revert to Checkpoint"
msgstr "Terugkeren naar Checkpoint"
#: notebook/templates/notebook.html:106
msgid "Print Preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: notebook/templates/notebook.html:107
msgid "Download as"
msgstr "Download als"
#: notebook/templates/notebook.html:109
msgid "Notebook (.ipynb)"
msgstr "Notebook (.ipynb)"
#: notebook/templates/notebook.html:110
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: notebook/templates/notebook.html:111
msgid "HTML (.html)"
msgstr "HTML (.html)"
#: notebook/templates/notebook.html:112
msgid "Markdown (.md)"
msgstr "Markdown (.md)"
#: notebook/templates/notebook.html:113
msgid "reST (.rst)"
msgstr "reST (.rst)"
#: notebook/templates/notebook.html:114
msgid "LaTeX (.tex)"
msgstr "LaTeX (.tex)"
#: notebook/templates/notebook.html:115
msgid "PDF via LaTeX (.pdf)"
msgstr "PDF via LaTeX (.pdf)"
#: notebook/templates/notebook.html:118
msgid "Deploy as"
msgstr "Implementeren als"
#: notebook/templates/notebook.html:123
msgid "Trust the output of this notebook"
msgstr "Vertrouwen op de uitvoer van dit notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:124
msgid "Trust Notebook"
msgstr "Notebook vertrouwen"
#: notebook/templates/notebook.html:127
msgid "Shutdown this notebook's kernel, and close this window"
msgstr "De kernel van deze notebook afsluiten en dit venster sluiten"
#: notebook/templates/notebook.html:128
msgid "Close and Halt"
msgstr "Sluiten en Halt"
#: notebook/templates/notebook.html:133
msgid "Cut Cells"
msgstr "Cellen knippen"
#: notebook/templates/notebook.html:134
msgid "Copy Cells"
msgstr "Cellen kopiëren"
#: notebook/templates/notebook.html:135
msgid "Paste Cells Above"
msgstr "Cellen boven plakken"
#: notebook/templates/notebook.html:136
msgid "Paste Cells Below"
msgstr "Cellen eronder plakken"
#: notebook/templates/notebook.html:137
msgid "Paste Cells &amp; Replace"
msgstr "Cellen plakken en vervangen"
#: notebook/templates/notebook.html:138
msgid "Delete Cells"
msgstr "Cellen verwijderen"
#: notebook/templates/notebook.html:139
msgid "Undo Delete Cells"
msgstr "Verwijdercellen ongedaan maken"
#: notebook/templates/notebook.html:141
msgid "Split Cell"
msgstr "Cel splitsen"
#: notebook/templates/notebook.html:142
msgid "Merge Cell Above"
msgstr "Cel boven samenvoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:143
msgid "Merge Cell Below"
msgstr "Cel eronder samenvoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:145
msgid "Move Cell Up"
msgstr "Cel omhoog verplaatsen"
#: notebook/templates/notebook.html:146
msgid "Move Cell Down"
msgstr "Cel omlaag verplaatsen"
#: notebook/templates/notebook.html:148
msgid "Edit Notebook Metadata"
msgstr "Metagegevens van notebook bewerken"
#: notebook/templates/notebook.html:150
msgid "Find and Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: notebook/templates/notebook.html:152
msgid "Cut Cell Attachments"
msgstr "Celbijlagen knippen"
#: notebook/templates/notebook.html:153
msgid "Copy Cell Attachments"
msgstr "Celbijlagen kopiëren"
#: notebook/templates/notebook.html:154
msgid "Paste Cell Attachments"
msgstr "Celbijlagen plakken"
#: notebook/templates/notebook.html:156
msgid "Insert Image"
msgstr "Afbeelding invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:166
msgid "Show/Hide the action icons (below menu bar)"
msgstr "De actiepictogrammen weergeven/verbergen (onder menubalk)"
#: notebook/templates/notebook.html:167
msgid "Toggle Toolbar"
msgstr "Werkbalk in- en uitschakelen"
#: notebook/templates/notebook.html:170
msgid "Show/Hide line numbers in cells"
msgstr "Lijnnummers weergeven/verbergen in cellen"
#: notebook/templates/notebook.html:174
msgid "Cell Toolbar"
msgstr "Celwerkbalk"
#: notebook/templates/notebook.html:179
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:182
msgid "Insert an empty Code cell above the currently active cell"
msgstr "Een lege codecel boven de actieve cel invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:183
msgid "Insert Cell Above"
msgstr "Cel boven invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:185
msgid "Insert an empty Code cell below the currently active cell"
msgstr "Een lege codecel onder de actieve cel invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:186
msgid "Insert Cell Below"
msgstr "Cel eronder invoegen"
#: notebook/templates/notebook.html:189
msgid "Cell"
msgstr "Cel"
#: notebook/templates/notebook.html:191
msgid "Run this cell, and move cursor to the next one"
msgstr "Deze cel uitvoeren en cursor naar de volgende cel verplaatsen"
#: notebook/templates/notebook.html:192
msgid "Run Cells"
msgstr "Cellen uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:193
msgid "Run this cell, select below"
msgstr "Voer deze cel uit en selecteer de cel eronder"
#: notebook/templates/notebook.html:194
msgid "Run Cells and Select Below"
msgstr "Cellen uitvoeren en de cel eronder selecteren"
#: notebook/templates/notebook.html:195
msgid "Run this cell, insert below"
msgstr "Voer deze cel uit en voeg een cel toe"
#: notebook/templates/notebook.html:196
msgid "Run Cells and Insert Below"
msgstr "Cellen uitvoeren en voeg een cel toe"
#: notebook/templates/notebook.html:197
msgid "Run all cells in the notebook"
msgstr "Alle cellen in het notebook uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:198
msgid "Run All"
msgstr "Alles uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:199
msgid "Run all cells above (but not including) this cell"
msgstr "Alle cellen boven (maar niet inclusief) deze cel uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:200
msgid "Run All Above"
msgstr "All cellen hierboven uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:201
msgid "Run this cell and all cells below it"
msgstr "Voer deze cel en alle cellen eronder uit."
#: notebook/templates/notebook.html:202
msgid "Run All Below"
msgstr "Voer alles eronder uit"
#: notebook/templates/notebook.html:205
msgid ""
"All cells in the notebook have a cell type. By default, new cells are "
"created as 'Code' cells"
msgstr ""
"Alle cellen in het notebook hebben een celtype. Standaard worden nieuwe "
"cellen gemaakt als 'Code'-cellen"
#: notebook/templates/notebook.html:206
msgid "Cell Type"
msgstr "Celtype"
#: notebook/templates/notebook.html:209
msgid ""
"Contents will be sent to the kernel for execution, and output will display "
"in the footer of cell"
msgstr ""
"Inhoud wordt verzonden naar de kernel voor uitvoering, en de uitvoer wordt "
"weergegeven in de voettekst van de cel"
#: notebook/templates/notebook.html:212
msgid "Contents will be rendered as HTML and serve as explanatory text"
msgstr "Inhoud wordt weergegeven als HTML en dient als verklarende tekst"
#: notebook/templates/notebook.html:213 notebook/templates/notebook.html:298
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: notebook/templates/notebook.html:215
msgid "Contents will pass through nbconvert unmodified"
msgstr "De inhoud zal niet worden gewijzigd door nbconvert"
#: notebook/templates/notebook.html:216
msgid "Raw NBConvert"
msgstr "Raw NBConvert"
#: notebook/templates/notebook.html:220
msgid "Current Outputs"
msgstr "Huidige uitvoer"
#: notebook/templates/notebook.html:223
msgid "Hide/Show the output of the current cell"
msgstr "De uitvoer van de huidige cel verbergen/weergeven"
#: notebook/templates/notebook.html:224 notebook/templates/notebook.html:240
msgid "Toggle"
msgstr "In- en uitschakelen"
#: notebook/templates/notebook.html:227
msgid "Scroll the output of the current cell"
msgstr "De uitvoer van de huidige cel scrollen"
#: notebook/templates/notebook.html:228 notebook/templates/notebook.html:244
msgid "Toggle Scrolling"
msgstr "Scrollen in- en uitschakelen"
#: notebook/templates/notebook.html:231
msgid "Clear the output of the current cell"
msgstr "De uitvoer van de huidige cel wissen"
#: notebook/templates/notebook.html:232 notebook/templates/notebook.html:248
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: notebook/templates/notebook.html:236
msgid "All Output"
msgstr "Alle uitvoer"
#: notebook/templates/notebook.html:239
msgid "Hide/Show the output of all cells"
msgstr "De uitvoer van alle cellen verbergen/weergeven"
#: notebook/templates/notebook.html:243
msgid "Scroll the output of all cells"
msgstr "Door de uitvoer van alle cellen scrollen"
#: notebook/templates/notebook.html:247
msgid "Clear the output of all cells"
msgstr "De uitvoer van alle cellen wissen"
#: notebook/templates/notebook.html:257
msgid "Send Keyboard Interrupt (CTRL-C) to the Kernel"
msgstr "Toetsenbordinterruptie (Ctrl-C) naar de kernel verzenden"
#: notebook/templates/notebook.html:258
msgid "Interrupt"
msgstr "Onderbreken"
#: notebook/templates/notebook.html:261
msgid "Restart the Kernel"
msgstr "De kernel opnieuw starten"
#: notebook/templates/notebook.html:262
msgid "Restart"
msgstr "Opnieuw starten"
#: notebook/templates/notebook.html:265
msgid "Restart the Kernel and clear all output"
msgstr "Start de kernel opnieuw en schakel alle uitvoer uit"
#: notebook/templates/notebook.html:266
msgid "Restart &amp; Clear Output"
msgstr "Uitvoer opnieuw starten en wissen"
#: notebook/templates/notebook.html:269
msgid "Restart the Kernel and re-run the notebook"
msgstr "Start de kernel opnieuw en voer notebook opnieuw uit"
#: notebook/templates/notebook.html:270
msgid "Restart &amp; Run All"
msgstr "Alles opnieuw starten en uitvoeren"
#: notebook/templates/notebook.html:273
msgid "Reconnect to the Kernel"
msgstr "Opnieuw verbinding maken met de kernel"
#: notebook/templates/notebook.html:274
msgid "Reconnect"
msgstr "Sluit"
#: notebook/templates/notebook.html:282
msgid "Change kernel"
msgstr "Kernel wijzigen"
#: notebook/templates/notebook.html:287
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: notebook/templates/notebook.html:290
msgid "A quick tour of the notebook user interface"
msgstr "Een snelle rondleiding door de gebruikersinterface van de notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:290
msgid "User Interface Tour"
msgstr "Gebruikersinterfacetour"
#: notebook/templates/notebook.html:291
msgid "Opens a tooltip with all keyboard shortcuts"
msgstr "Hiermee opent u een tooltop met alle sneltoetsen"
#: notebook/templates/notebook.html:291
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: notebook/templates/notebook.html:292
msgid "Opens a dialog allowing you to edit Keyboard shortcuts"
msgstr "Hiermee opent u een dialoogvenster waarmee u sneltoetsen bewerken"
#: notebook/templates/notebook.html:292
msgid "Edit Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen bewerken"
#: notebook/templates/notebook.html:297
msgid "Notebook Help"
msgstr "Help voor notebooks"
#: notebook/templates/notebook.html:303
msgid "Opens in a new window"
msgstr "Opent in een nieuw venster"
#: notebook/templates/notebook.html:319
msgid "About Jupyter Notebook"
msgstr "Over Jupyter Notebook"
#: notebook/templates/notebook.html:319
msgid "About"
msgstr "Over"
#: notebook/templates/page.html:114
msgid "Jupyter Notebook requires JavaScript."
msgstr "Jupyter Notebook vereist JavaScript."
#: notebook/templates/page.html:115
msgid "Please enable it to proceed. "
msgstr "Schakel het in om door te gaan. "
#: notebook/templates/page.html:121
msgid "dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: notebook/templates/page.html:132
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: notebook/templates/page.html:134
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: notebook/templates/tree.html:23
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: notebook/templates/tree.html:24
msgid "Running"
msgstr "Actieve processen"
#: notebook/templates/tree.html:25
msgid "Clusters"
msgstr "Clusters"
#: notebook/templates/tree.html:32
msgid "Select items to perform actions on them."
msgstr "Selecteer items om acties op uit te voeren."
#: notebook/templates/tree.html:35
msgid "Duplicate selected"
msgstr "Duplicaat geselecteerd"
#: notebook/templates/tree.html:35
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceer"
#: notebook/templates/tree.html:36
msgid "Rename selected"
msgstr "Naam wijzigen van geselecteerde"
#: notebook/templates/tree.html:37
msgid "Move selected"
msgstr "Verplaats geselecteerde"
#: notebook/templates/tree.html:37
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: notebook/templates/tree.html:38
msgid "Download selected"
msgstr "Download geselecteerde"
#: notebook/templates/tree.html:39
msgid "Shutdown selected notebook(s)"
msgstr "Geselecteerde notebook(s) afsluiten"
#: notebook/templates/notebook.html:278 notebook/templates/tree.html:39
msgid "Shutdown"
msgstr "Afsluiten"
#: notebook/templates/tree.html:40
msgid "View selected"
msgstr "Geef geselecteerde weer"
#: notebook/templates/tree.html:41
msgid "Edit selected"
msgstr "Bewerk geselecteerde"
#: notebook/templates/tree.html:42
msgid "Delete selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
#: notebook/templates/tree.html:50
msgid "Click to browse for a file to upload."
msgstr "Klik hier om te zoeken naar een bestand dat u wilt uploaden."
#: notebook/templates/tree.html:51
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
#: notebook/templates/tree.html:65
msgid "Text File"
msgstr "Tekstbestand"
#: notebook/templates/tree.html:68
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: notebook/templates/tree.html:72
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: notebook/templates/tree.html:76
msgid "Terminals Unavailable"
msgstr "Terminals Niet Beschikbaar"
#: notebook/templates/tree.html:82
msgid "Refresh notebook list"
msgstr "Notebook-lijst vernieuwen"
#: notebook/templates/tree.html:90
msgid "Select All / None"
msgstr "Selecteer Alles / Geen"
#: notebook/templates/tree.html:93
msgid "Select..."
msgstr "Selecteer..."
#: notebook/templates/tree.html:98
msgid "Select All Folders"
msgstr "Alle Mappen Selecteren"
#: notebook/templates/tree.html:98
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: notebook/templates/tree.html:99
msgid "Select All Notebooks"
msgstr "Alle Notebooks Selecteren"
#: notebook/templates/tree.html:99
msgid "All Notebooks"
msgstr "Alle notebooks"
#: notebook/templates/tree.html:100
msgid "Select Running Notebooks"
msgstr "Actieve Notebooks Selecteren"
#: notebook/templates/tree.html:100
msgid "Running"
msgstr "Actieve Processen"
#: notebook/templates/tree.html:101
msgid "Select All Files"
msgstr "Alle Bestanden Selecteren"
#: notebook/templates/tree.html:101
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: notebook/templates/tree.html:114
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#: notebook/templates/tree.html:120
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: notebook/templates/tree.html:130
msgid "Currently running Jupyter processes"
msgstr "Momenteel actieve Jupyter processen"
#: notebook/templates/tree.html:134
msgid "Refresh running list"
msgstr "Actieve processen lijst vernieuwen"
#: notebook/templates/tree.html:150
msgid "There are no terminals running."
msgstr "Er zijn geen terminals actief."
#: notebook/templates/tree.html:152
msgid "Terminals are unavailable."
msgstr "Terminals zijn niet beschikbaar."
#: notebook/templates/tree.html:162
msgid "Notebooks"
msgstr "Notebooks"
#: notebook/templates/tree.html:169
msgid "There are no notebooks running."
msgstr "Er worden geen notebooks uitgevoerd."
#: notebook/templates/tree.html:178
msgid "Clusters tab is now provided by IPython parallel."
msgstr "Clusters tabblad wordt nu geleverd door IPython parallel."
#: notebook/templates/tree.html:179
msgid ""
"See '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython "
"parallel</a>' for installation details."
msgstr ""
"Zie '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython "
"parallel</a>' voor installatiegegevens."

View file

@ -0,0 +1,607 @@
# Translations template for Jupyter.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 21:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: notebook/notebookapp.py:53
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0"
msgstr "De Jupyter Notebook vereist tornado >= 4.0"
#: notebook/notebookapp.py:57
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0, but you have < 1.1.0"
msgstr "De Jupyter Notebook vereist tornado >= 4.0, maar je hebt < 1.1.0"
#: notebook/notebookapp.py:59
#, python-format
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0, but you have %s"
msgstr "De Jupyter Notebook vereist tornado >= 4.0, maar je hebt %s"
#: notebook/notebookapp.py:209
msgid "The `ignore_minified_js` flag is deprecated and no longer works."
msgstr "De vlag 'ignore_minified_js' is afgeschaft en werkt niet meer."
#: notebook/notebookapp.py:210
#, python-format
msgid ""
"Alternatively use `%s` when working on the notebook's Javascript and LESS"
msgstr ""
"U ook '%s' gebruiken bij het werken aan de Javascript van de notebook en "
"LESS"
#: notebook/notebookapp.py:211
msgid ""
"The `ignore_minified_js` flag is deprecated and will be removed in Notebook "
"6.0"
msgstr ""
"De vlag 'ignore_minified_js' wordt afgeschaft en wordt verwijderd in "
"Notebook 6.0"
#: notebook/notebookapp.py:389
msgid "List currently running notebook servers."
msgstr "Lijst met momenteel draaiende notebookservers."
#: notebook/notebookapp.py:393
msgid "Produce machine-readable JSON output."
msgstr "Productie computer-leesbare JSON-uitvoer."
#: notebook/notebookapp.py:397
msgid ""
"If True, each line of output will be a JSON object with the details from the"
" server info file."
msgstr ""
"Als dit True is, zal elke uitvoerregel een JSON-object worden met de details uit het "
"serverinfobestand."
#: notebook/notebookapp.py:402
msgid "Currently running servers:"
msgstr "Momenteel draaiende servers:"
#: notebook/notebookapp.py:419
msgid "Don't open the notebook in a browser after startup."
msgstr "Open het notebook niet in een browser na het opstarten."
#: notebook/notebookapp.py:423
msgid ""
"DISABLED: use %pylab or %matplotlib in the notebook to enable matplotlib."
msgstr ""
"UITGESCHAKELD: gebruik %pylab of %matplotlib in het notebook om "
"matplotlib in te schakelen."
#: notebook/notebookapp.py:439
msgid "Allow the notebook to be run from root user."
msgstr "Sta toe dat het notebook vanaf de root user kan worden uitgevoerd."
#: notebook/notebookapp.py:470
msgid ""
"The Jupyter HTML Notebook.\n"
" \n"
" This launches a Tornado based HTML Notebook Server that serves up an HTML5/Javascript Notebook client."
msgstr ""
"De Jupyter HTML Notebook.\n"
" \n"
"Hiermee wordt een op Tornado gebaseerde HTML-notebookserver gelanceerd die een HTML5/Javascript-laptopclient bedient."
#: notebook/notebookapp.py:509
msgid ""
"Deprecated: Use minified JS file or not, mainly use during dev to avoid JS "
"recompilation"
msgstr ""
"Afgeschaft: Gebruik minified JS-bestand of niet, voornamelijk gebruiken "
"tijdens dev om JS recompilatie te voorkomen"
#: notebook/notebookapp.py:540
msgid "Set the Access-Control-Allow-Credentials: true header"
msgstr "De access-control-allow-credentials instellen: true header"
#: notebook/notebookapp.py:544
msgid "Whether to allow the user to run the notebook as root."
msgstr "Of de gebruiker het notebook als root mag activeren."
#: notebook/notebookapp.py:548
msgid "The default URL to redirect to from `/`"
msgstr "De standaard-URL om naar '/' te leiden"
#: notebook/notebookapp.py:552
msgid "The IP address the notebook server will listen on."
msgstr "Het IP-adres waar de notebookserver op geactiveerd wordt."
#: notebook/notebookapp.py:565
#, python-format
msgid ""
"Cannot bind to localhost, using 127.0.0.1 as default ip\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan niet binden aan localhost, met 127.0.0.1 als standaardip\n"
"%s"
#: notebook/notebookapp.py:579
msgid "The port the notebook server will listen on."
msgstr "De port waarop de notebookserver geactiveerd wordt."
#: notebook/notebookapp.py:583
msgid ""
"The number of additional ports to try if the specified port is not "
"available."
msgstr ""
"Het aantal extra ports dat moet worden geprobeerd als de opgegeven port "
"niet beschikbaar is."
#: notebook/notebookapp.py:587
msgid "The full path to an SSL/TLS certificate file."
msgstr "Het volledige pad naar een SSL/TLS-certificaatbestand."
#: notebook/notebookapp.py:591
msgid "The full path to a private key file for usage with SSL/TLS."
msgstr ""
"Het volledige pad naar een privésleutelbestand voor gebruik met SSL/TLS."
#: notebook/notebookapp.py:595
msgid ""
"The full path to a certificate authority certificate for SSL/TLS client "
"authentication."
msgstr ""
"Het volledige pad naar een certificaat van certificaatautoriteit voor "
"SSL/TLS-clientverificatie."
#: notebook/notebookapp.py:599
msgid "The file where the cookie secret is stored."
msgstr "Het bestand waarin het cookiegeheim wordt opgeslagen."
#: notebook/notebookapp.py:628
#, python-format
msgid "Writing notebook server cookie secret to %s"
msgstr "Cookiegeheim voor notebookserver schrijven naar %s"
#: notebook/notebookapp.py:635
#, python-format
msgid "Could not set permissions on %s"
msgstr "Kan geen machtigingen instellen op %s"
#: notebook/notebookapp.py:640
msgid ""
"Token used for authenticating first-time connections to the server.\n"
"\n"
" When no password is enabled,\n"
" the default is to generate a new, random token.\n"
"\n"
" Setting to an empty string disables authentication altogether, which is NOT RECOMMENDED.\n"
" "
msgstr ""
"Token wordt gebruikt voor het verifiëren van eerste verbindingen met de server.\n"
"\n"
"Wanneer er geen wachtwoord is ingeschakeld,\n"
" de standaardinstelling is het genereren van een nieuwe, willekeurige token.\n"
"\n"
"Als u een lege tekenreeks instelt, wordt de verificatie helemaal uitgeschakeld, wat niet wordt aanbevolen.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:650
msgid ""
"One-time token used for opening a browser.\n"
" Once used, this token cannot be used again.\n"
" "
msgstr ""
"Eenmalige token die wordt gebruikt voor het openen van een browser.\n"
" Eenmaal gebruikt, kan dit token niet opnieuw worden gebruikt.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:726
msgid ""
"Specify Where to open the notebook on startup. This is the\n"
" `new` argument passed to the standard library method `webbrowser.open`.\n"
" The behaviour is not guaranteed, but depends on browser support. Valid\n"
" values are:\n"
" 2 opens a new tab,\n"
" 1 opens a new window,\n"
" 0 opens in an existing window.\n"
" See the `webbrowser.open` documentation for details.\n"
" "
msgstr ""
"Geef op waar u het notebook moet openen bij het opstarten. Dit is de\n"
" 'nieuw' argument doorgegeven aan de standaard bibliotheek methode 'webbrowser.open'.\n"
" Het gedrag is niet gegarandeerd, maar is afhankelijk van browserondersteuning. Geldig\n"
" waarden zijn:\n"
" 2 opent een nieuw tabblad,\n"
" 1 opent een nieuw venster,\n"
" 0 wordt geopend in een bestaand venster.\n"
" Zie de documentatie 'webbrowser.open' voor meer informatie.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:737
msgid "DEPRECATED, use tornado_settings"
msgstr "DEPRECATED, gebruik tornado_settings"
#: notebook/notebookapp.py:742
msgid ""
"\n"
" webapp_settings is deprecated, use tornado_settings.\n"
msgstr ""
"\n"
"webapp_settings is deprecated, gebruik tornado_settings.\n"
#: notebook/notebookapp.py:746
msgid ""
"Supply overrides for the tornado.web.Application that the Jupyter notebook "
"uses."
msgstr ""
"Geef extra instellingen voor de tornado.web.Application die gebruikt wordt door de "
" Jupyter notebook."
#: notebook/notebookapp.py:750
msgid ""
"\n"
" Set the tornado compression options for websocket connections.\n"
"\n"
" This value will be returned from :meth:`WebSocketHandler.get_compression_options`.\n"
" None (default) will disable compression.\n"
" A dict (even an empty one) will enable compression.\n"
"\n"
" See the tornado docs for WebSocketHandler.get_compression_options for details.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Stel de tornadocompressieopties in voor websocketverbindingen.\n"
"\n"
"Deze waarde wordt geretourneerd van :meth:'WebSocketHandler.get_compression_options'.\n"
" Geen (standaard) schakelt compressie uit.\n"
" Een dict (zelfs een lege) zal compressie mogelijk maken.\n"
"\n"
"Zie de tornadodocumenten voor WebSocketHandler.get_compression_options voor meer informatie.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:761
msgid "Supply overrides for terminado. Currently only supports \"shell_command\"."
msgstr ""
"Supply overrides voor terminado. Ondersteunt momenteel alleen een "
"\"shell_command\"."
#: notebook/notebookapp.py:764
msgid ""
"Extra keyword arguments to pass to `set_secure_cookie`. See tornado's "
"set_secure_cookie docs for details."
msgstr ""
"Extra trefwoordargumenten om door te geven aan 'set_secure_cookie'. Zie "
"tornado's set_secure_cookie documenten voor meer informatie."
#: notebook/notebookapp.py:768
msgid ""
"Supply SSL options for the tornado HTTPServer.\n"
" See the tornado docs for details."
msgstr ""
"SSL-opties leveren voor de tornado HTTPServer.\n"
" Zie de tornado docs voor meer informatie."
#: notebook/notebookapp.py:772
msgid "Supply extra arguments that will be passed to Jinja environment."
msgstr ""
"Vul extra argumenten aan die zullen worden doorgegeven aan de Jinja environment."
#: notebook/notebookapp.py:776
msgid "Extra variables to supply to jinja templates when rendering."
msgstr "Extra variabelen om aan te vullen aan de jinja-sjablonen bij het renderen."
#: notebook/notebookapp.py:812
msgid "DEPRECATED use base_url"
msgstr "DEPRECATED gebruik base_url"
#: notebook/notebookapp.py:816
msgid "base_project_url is deprecated, use base_url"
msgstr "base_project_url is deprecated, gebruik base_url"
#: notebook/notebookapp.py:832
msgid "Path to search for custom.js, css"
msgstr "Pad om te zoeken naar custom.js, css"
#: notebook/notebookapp.py:844
msgid ""
"Extra paths to search for serving jinja templates.\n"
"\n"
" Can be used to override templates from notebook.templates."
msgstr ""
"Extra paden om te zoeken voor het activeren van jinja-sjablonen.\n"
"\n"
"Kan worden gebruikt om sjablonen van notebook.templates te overschrijven."
#: notebook/notebookapp.py:855
msgid "extra paths to look for Javascript notebook extensions"
msgstr "extra paden om te zoeken naar Javascript-notebookextensies"
#: notebook/notebookapp.py:900
#, python-format
msgid "Using MathJax: %s"
msgstr "MathJax gebruiken: %s"
#: notebook/notebookapp.py:903
msgid "The MathJax.js configuration file that is to be used."
msgstr "Het configuratiebestand MathJax.js dat moet worden gebruikt."
#: notebook/notebookapp.py:908
#, python-format
msgid "Using MathJax configuration file: %s"
msgstr "MathJax-configuratiebestand gebruiken: %s"
#: notebook/notebookapp.py:914
msgid "The notebook manager class to use."
msgstr "De notebook manager klasse te gebruiken."
#: notebook/notebookapp.py:920
msgid "The kernel manager class to use."
msgstr "De kernel manager klasse om te gebruiken."
#: notebook/notebookapp.py:926
msgid "The session manager class to use."
msgstr "De sessie manager klasse die u gebruiken."
#: notebook/notebookapp.py:932
msgid "The config manager class to use"
msgstr "De config manager klasse te gebruiken"
#: notebook/notebookapp.py:953
msgid "The login handler class to use."
msgstr "De login handler klasse te gebruiken."
#: notebook/notebookapp.py:960
msgid "The logout handler class to use."
msgstr "De afmeld handler klasse die u wilt gebruiken."
#: notebook/notebookapp.py:964
msgid ""
"Whether to trust or not X-Scheme/X-Forwarded-Proto and X-Real-"
"Ip/X-Forwarded-For headerssent by the upstream reverse proxy. Necessary if "
"the proxy handles SSL"
msgstr ""
"X-Scheme/X-Forwarded-Proto en X-Real-Ip/X-Forwarded-For headerssent door de "
"upstream reverse proxy al dan niet vertrouwen. Noodzakelijk als de proxy SSL"
" verwerkt"
#: notebook/notebookapp.py:976
msgid ""
"\n"
" DISABLED: use %pylab or %matplotlib in the notebook to enable matplotlib.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"UITGESCHAKELD: gebruik %pylab of %matplotlib in het notebook om matplotlib in te schakelen.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:988
msgid "Support for specifying --pylab on the command line has been removed."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het opgeven van --pylab op de opdrachtregel is "
"verwijderd."
#: notebook/notebookapp.py:990
msgid "Please use `%pylab{0}` or `%matplotlib{0}` in the notebook itself."
msgstr "Gebruik '%pylab{0}' of '%matplotlib{0}' in het notebook zelf."
#: notebook/notebookapp.py:995
msgid "The directory to use for notebooks and kernels."
msgstr "De map die u wilt gebruiken voor notebooks en kernels."
#: notebook/notebookapp.py:1018
#, python-format
msgid "No such notebook dir: '%r'"
msgstr "Geen dergelijke notebook dir: '%r'"
#: notebook/notebookapp.py:1031
msgid "DEPRECATED use the nbserver_extensions dict instead"
msgstr "DEPRECATED gebruikt in plaats daarvan de nbserver_extensions dict"
#: notebook/notebookapp.py:1036
msgid "server_extensions is deprecated, use nbserver_extensions"
msgstr "server_extensions is afgeschaft, gebruik nbserver_extensions"
#: notebook/notebookapp.py:1040
msgid ""
"Dict of Python modules to load as notebook server extensions.Entry values "
"can be used to enable and disable the loading ofthe extensions. The "
"extensions will be loaded in alphabetical order."
msgstr ""
"Dict van Python-modules te laden als notebook server extensies. "
"Invoerwaarden kunnen worden gebruikt om het laden van de extensies in en uit"
" te schakelen. De extensies worden in alfabetische volgorde geladen."
#: notebook/notebookapp.py:1049
msgid "Reraise exceptions encountered loading server extensions?"
msgstr "Exceptions opnieuw weergeven die geraised waren tijdens het laden van"
" de server-extensies?"
#: notebook/notebookapp.py:1052
msgid ""
"(msgs/sec)\n"
" Maximum rate at which messages can be sent on iopub before they are\n"
" limited."
msgstr ""
"(msgs/sec)\n"
" Maximale ratio waarmee berichten op iopub kunnen worden verzonden voordat ze\n"
" worden beperkt."
#: notebook/notebookapp.py:1056
msgid ""
"(bytes/sec)\n"
" Maximum rate at which stream output can be sent on iopub before they are\n"
" limited."
msgstr ""
"(bytes/sec)\n"
" Maximale ratio waarmee streamoutput op iopub kan worden verzonden voordat ze\n"
" worden beperkt."
#: notebook/notebookapp.py:1060
msgid ""
"(sec) Time window used to \n"
" check the message and data rate limits."
msgstr ""
"(sec) Tijdvenster gebruikt om \n"
" de limieten voor het verzenden van berichten en de gegevenssnelheiden te"
" controleren."
#: notebook/notebookapp.py:1071
#, python-format
msgid "No such file or directory: %s"
msgstr "Geen dergelijk bestand of map: %s"
#: notebook/notebookapp.py:1141
msgid "Notebook servers are configured to only be run with a password."
msgstr ""
"Notebookservers zijn geconfigureerd om alleen met een wachtwoord te worden "
"uitgevoerd."
#: notebook/notebookapp.py:1142
msgid "Hint: run the following command to set a password"
msgstr "Tip: voer de volgende opdracht uit om een wachtwoord in te stellen"
#: notebook/notebookapp.py:1143
msgid "\t$ python -m notebook.auth password"
msgstr "\t$ python -m notebook.auth wachtwoord"
#: notebook/notebookapp.py:1181
#, python-format
msgid "The port %i is already in use, trying another port."
msgstr "De port %i is al in gebruik, proberen een andere port."
#: notebook/notebookapp.py:1184
#, python-format
msgid "Permission to listen on port %i denied"
msgstr "Toestemming om te luisteren op port %i geweigerd"
#: notebook/notebookapp.py:1193
msgid ""
"ERROR: the notebook server could not be started because no available port "
"could be found."
msgstr ""
"FOUT: de notebookserver kan niet worden gestart omdat er geen beschikbare "
"port kon worden gevonden."
#: notebook/notebookapp.py:1199
msgid "[all ip addresses on your system]"
msgstr "[alle IP-adressen op uw systeem]"
#: notebook/notebookapp.py:1223
#, python-format
msgid "Terminals not available (error was %s)"
msgstr "Terminals niet beschikbaar (fout was %s)"
#: notebook/notebookapp.py:1259
msgid "interrupted"
msgstr "onderbroken"
#: notebook/notebookapp.py:1261
msgid "y"
msgstr "y"
#: notebook/notebookapp.py:1262
msgid "n"
msgstr "n"
#: notebook/notebookapp.py:1263
#, python-format
msgid "Shutdown this notebook server (%s/[%s])? "
msgstr "Deze notebookserver afsluiten (%s/[%s])? "
#: notebook/notebookapp.py:1269
msgid "Shutdown confirmed"
msgstr "Afsluiten bevestigd"
#: notebook/notebookapp.py:1273
msgid "No answer for 5s:"
msgstr "Geen antwoord voor 5s:"
#: notebook/notebookapp.py:1274
msgid "resuming operation..."
msgstr "hervatting van de werking..."
#: notebook/notebookapp.py:1282
#, python-format
msgid "received signal %s, stopping"
msgstr "ontvangen signaal %s, stoppen"
#: notebook/notebookapp.py:1338
#, python-format
msgid "Error loading server extension %s"
msgstr "Foutladen serverextensie %s"
#: notebook/notebookapp.py:1369
#, python-format
msgid "Shutting down %d kernels"
msgstr "%d-kernels afsluiten"
#: notebook/notebookapp.py:1375
#, python-format
msgid "%d active kernel"
msgid_plural "%d active kernels"
msgstr[0] "%d actieve kernel"
msgstr[1] "%d actieve kernel"
#: notebook/notebookapp.py:1379
#, python-format
msgid ""
"The Jupyter Notebook is running at:\n"
"\r"
"%s"
msgstr ""
"De Jupyter Notebook draait op:\n"
"\r"
"%s"
#: notebook/notebookapp.py:1426
msgid "Running as root is not recommended. Use --allow-root to bypass."
msgstr ""
"Hardlopen als root wordt niet aanbevolen. Gebruik --allow-root te "
"omzeilen."
#: notebook/notebookapp.py:1432
msgid ""
"Use Control-C to stop this server and shut down all kernels (twice to skip "
"confirmation)."
msgstr ""
"Gebruik Control-C om deze server te stoppen en sluit alle kernels af (twee "
"keer om bevestiging over te slaan)."
#: notebook/notebookapp.py:1434
msgid ""
"Welcome to Project Jupyter! Explore the various tools available and their "
"corresponding documentation. If you are interested in contributing to the "
"platform, please visit the communityresources section at "
"http://jupyter.org/community.html."
msgstr ""
"Welkom bij Project Jupyter! Bekijk de verschillende tools die beschikbaar "
"zijn en de bijbehorende documentatie. Als je geïnteresseerd bent om bij te "
"dragen aan het platform, ga dan naar de communityresources sectie op "
"http://jupyter.org/community.html."
#: notebook/notebookapp.py:1445
#, python-format
msgid "No web browser found: %s."
msgstr "Geen webbrowser gevonden: %s."
#: notebook/notebookapp.py:1450
#, python-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s bestaat niet"
#: notebook/notebookapp.py:1484
msgid "Interrupted..."
msgstr "Onderbroken..."
#: notebook/services/contents/filemanager.py:506
#, python-format
msgid "Serving notebooks from local directory: %s"
msgstr "Notebooks uit lokale map activeren: %s"
#: notebook/services/contents/manager.py:68
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -0,0 +1,739 @@
# Translations template for Jupyter.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-07 12:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-06 11:05+0500\n"
"Language-Team: TranslAster <https://github.com/translaster>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"Last-Translator: Dmitriy Q <dmitry@atsip.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru_RU\n"
#: notebook/templates/404.html:3
msgid "You are requesting a page that does not exist!"
msgstr "Вы запрашиваете страницу, которая не существует!"
#: notebook/templates/edit.html:37
msgid "current mode"
msgstr "текущий режим"
#: notebook/templates/edit.html:48 notebook/templates/notebook.html:78
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: notebook/templates/edit.html:50 notebook/templates/tree.html:57
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: notebook/templates/edit.html:51
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: notebook/templates/edit.html:52 notebook/templates/tree.html:36
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: notebook/templates/edit.html:53 notebook/templates/tree.html:38
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: notebook/templates/edit.html:56 notebook/templates/notebook.html:131
#: notebook/templates/tree.html:41
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: notebook/templates/edit.html:58
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
#: notebook/templates/edit.html:59
msgid "Find &amp; Replace"
msgstr "Поиск &amp; Замена"
#: notebook/templates/edit.html:61
msgid "Key Map"
msgstr "Сопоставления клавиш"
#: notebook/templates/edit.html:62
msgid "Default"
msgstr "По-умолчанию"
#: notebook/templates/edit.html:63
msgid "Sublime Text"
msgstr "Sublime Text"
#: notebook/templates/edit.html:68 notebook/templates/notebook.html:159
#: notebook/templates/tree.html:40
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: notebook/templates/edit.html:70 notebook/templates/notebook.html:162
msgid "Show/Hide the logo and notebook title (above menu bar)"
msgstr "Показать/cкрыть логотип и название блокнота (над строкой меню)"
#: notebook/templates/edit.html:71 notebook/templates/notebook.html:163
msgid "Toggle Header"
msgstr "Триггер заголовка"
#: notebook/templates/edit.html:72 notebook/templates/notebook.html:171
msgid "Toggle Line Numbers"
msgstr "Триггер номеров строк"
#: notebook/templates/edit.html:75
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: notebook/templates/error.html:23
msgid "The error was:"
msgstr "Ошибка в:"
#: notebook/templates/login.html:24
msgid "Password or token:"
msgstr "Пароль или токен:"
#: notebook/templates/login.html:26
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: notebook/templates/login.html:31
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#: notebook/templates/login.html:39
msgid "No login available, you shouldn't be seeing this page."
msgstr "Без входа недоступно, вы не должны видеть эту страницу."
#: notebook/templates/logout.html:24
#, python-format
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)s\">dashboard"
msgstr "Перейдите к <a href=\"%(base_url)s\">панели мониторинга"
#: notebook/templates/logout.html:26
#, python-format
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)slogin\">login page"
msgstr "Перейдите к <a href=\"%(base_url)slogin\">странице входа"
#: notebook/templates/notebook.html:62
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: notebook/templates/notebook.html:65 notebook/templates/notebook.html:254
msgid "Kernel"
msgstr "Ядро"
#: notebook/templates/notebook.html:68
msgid "This notebook is read-only"
msgstr "Этот блокнот только для чтения"
#: notebook/templates/notebook.html:81
msgid "New Notebook"
msgstr "Новый блокнот"
#: notebook/templates/notebook.html:85
msgid "Opens a new window with the Dashboard view"
msgstr "Открывает новое окно с видом панели мониторинга"
#: notebook/templates/notebook.html:86
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: notebook/templates/notebook.html:90
msgid "Open a copy of this notebook's contents and start a new kernel"
msgstr "Откройте копию содержимого этого блокнота и запустите новое ядро"
#: notebook/templates/notebook.html:91
msgid "Make a Copy..."
msgstr "Сделать копию..."
#: notebook/templates/notebook.html:92
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: notebook/templates/notebook.html:93
msgid "Save and Checkpoint"
msgstr "Сохранение и контрольная точка"
#: notebook/templates/notebook.html:96
msgid "Revert to Checkpoint"
msgstr "Вернуться к контрольной точке"
#: notebook/templates/notebook.html:106
msgid "Print Preview"
msgstr "Предпросмотр печати"
#: notebook/templates/notebook.html:107
msgid "Download as"
msgstr "Скачать как"
#: notebook/templates/notebook.html:109
msgid "Notebook (.ipynb)"
msgstr "Notebook (.ipynb)"
#: notebook/templates/notebook.html:110
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
#: notebook/templates/notebook.html:111
msgid "HTML (.html)"
msgstr "HTML (.html)"
#: notebook/templates/notebook.html:112
msgid "Markdown (.md)"
msgstr "Markdown (.md)"
#: notebook/templates/notebook.html:113
msgid "reST (.rst)"
msgstr "reST (.rst)"
#: notebook/templates/notebook.html:114
msgid "LaTeX (.tex)"
msgstr "LaTeX (.tex)"
#: notebook/templates/notebook.html:115
msgid "PDF via LaTeX (.pdf)"
msgstr "PDF через LaTeX (.pdf)"
#: notebook/templates/notebook.html:118
msgid "Deploy as"
msgstr "Использовать как"
#: notebook/templates/notebook.html:123
msgid "Trust the output of this notebook"
msgstr "Доверять выводу этого блокнота"
#: notebook/templates/notebook.html:124
msgid "Trust Notebook"
msgstr "Доверять блокноту"
#: notebook/templates/notebook.html:127
msgid "Shutdown this notebook's kernel, and close this window"
msgstr "Выключить ядро этого блокнота и закрыть это окно"
#: notebook/templates/notebook.html:128
msgid "Close and Halt"
msgstr "Закрыть и остановить"
#: notebook/templates/notebook.html:133
msgid "Cut Cells"
msgstr "Вырезать ячейки"
#: notebook/templates/notebook.html:134
msgid "Copy Cells"
msgstr "Копировать ячейки"
#: notebook/templates/notebook.html:135
msgid "Paste Cells Above"
msgstr "Вставить ячейки выше"
#: notebook/templates/notebook.html:136
msgid "Paste Cells Below"
msgstr "Вставить ячейки ниже"
#: notebook/templates/notebook.html:137
msgid "Paste Cells &amp; Replace"
msgstr "Вставить ячейки &amp; заменить"
#: notebook/templates/notebook.html:138
msgid "Delete Cells"
msgstr "Удалить ячейки"
#: notebook/templates/notebook.html:139
msgid "Undo Delete Cells"
msgstr "Отменить удаление ячеек"
#: notebook/templates/notebook.html:141
msgid "Split Cell"
msgstr "Разбить ячейку"
#: notebook/templates/notebook.html:142
msgid "Merge Cell Above"
msgstr "Объединить с ячейкой выше"
#: notebook/templates/notebook.html:143
msgid "Merge Cell Below"
msgstr "Объединить с ячейкой ниже"
#: notebook/templates/notebook.html:145
msgid "Move Cell Up"
msgstr "Переместить ячейку выше"
#: notebook/templates/notebook.html:146
msgid "Move Cell Down"
msgstr "Переместить ячейку ниже"
#: notebook/templates/notebook.html:148
msgid "Edit Notebook Metadata"
msgstr "Редактировать метаданные блокнота"
#: notebook/templates/notebook.html:150
msgid "Find and Replace"
msgstr "Поиск и замена"
#: notebook/templates/notebook.html:152
msgid "Cut Cell Attachments"
msgstr "Вырезать вложения ячейки"
#: notebook/templates/notebook.html:153
msgid "Copy Cell Attachments"
msgstr "Копировать вложения ячейки"
#: notebook/templates/notebook.html:154
msgid "Paste Cell Attachments"
msgstr "Вставить вложения ячейки"
#: notebook/templates/notebook.html:156
msgid "Insert Image"
msgstr "Вставить изображение"
#: notebook/templates/notebook.html:166
msgid "Show/Hide the action icons (below menu bar)"
msgstr "Показать/скрыть значки действий (ниже строки меню)"
#: notebook/templates/notebook.html:167
msgid "Toggle Toolbar"
msgstr "Триггер панели мониторинга"
#: notebook/templates/notebook.html:170
msgid "Show/Hide line numbers in cells"
msgstr "Показать/скрыть номера строк в ячейках"
#: notebook/templates/notebook.html:174
msgid "Cell Toolbar"
msgstr "Панель инструментов ячейки"
#: notebook/templates/notebook.html:179
msgid "Insert"
msgstr "Вставка"
#: notebook/templates/notebook.html:182
msgid "Insert an empty Code cell above the currently active cell"
msgstr "Вставьте пустую ячейку кода над текущей активной ячейкой"
#: notebook/templates/notebook.html:183
msgid "Insert Cell Above"
msgstr "Вставить ячейку выше"
#: notebook/templates/notebook.html:185
msgid "Insert an empty Code cell below the currently active cell"
msgstr "Вставьте пустую ячейку кода под текущей активной ячейкой"
#: notebook/templates/notebook.html:186
msgid "Insert Cell Below"
msgstr "Вставить ячейку ниже"
#: notebook/templates/notebook.html:189
msgid "Cell"
msgstr "Ячейка"
#: notebook/templates/notebook.html:191
msgid "Run this cell, and move cursor to the next one"
msgstr "Запустить эту ячейку и переместить курсор на следующую"
#: notebook/templates/notebook.html:192
msgid "Run Cells"
msgstr "Запустить ячейки"
#: notebook/templates/notebook.html:193
msgid "Run this cell, select below"
msgstr "Запустить эту ячейку, выбрать ниже"
#: notebook/templates/notebook.html:194
msgid "Run Cells and Select Below"
msgstr "Запустить ячейки и выбрать ниже"
#: notebook/templates/notebook.html:195
msgid "Run this cell, insert below"
msgstr "Запустить эту ячейку, вставить ниже"
#: notebook/templates/notebook.html:196
msgid "Run Cells and Insert Below"
msgstr "Запустить ячейки и вставить ниже"
#: notebook/templates/notebook.html:197
msgid "Run all cells in the notebook"
msgstr "Запустить все ячейки в этом блокноте"
#: notebook/templates/notebook.html:198
msgid "Run All"
msgstr "Запустить всё"
#: notebook/templates/notebook.html:199
msgid "Run all cells above (but not including) this cell"
msgstr "Запустите все ячейки выше (но не включая) этой ячейки"
#: notebook/templates/notebook.html:200
msgid "Run All Above"
msgstr "Запустить всё выше"
#: notebook/templates/notebook.html:201
msgid "Run this cell and all cells below it"
msgstr "Запустить эту ячейку и все ячейки под ней"
#: notebook/templates/notebook.html:202
msgid "Run All Below"
msgstr "Запустить всё ниже"
#: notebook/templates/notebook.html:205
msgid ""
"All cells in the notebook have a cell type. By default, new cells are "
"created as 'Code' cells"
msgstr ""
"Все ячейки в блокноте имеют определенный тип ячеек. По умолчанию новые "
"ячейки создаются как ячейки \"Код\""
#: notebook/templates/notebook.html:206
msgid "Cell Type"
msgstr "Тип ячейки"
#: notebook/templates/notebook.html:209
msgid ""
"Contents will be sent to the kernel for execution, and output will display "
"in the footer of cell"
msgstr ""
"Содержимое будет отправлено ядру для выполнения, а выходные данные будут "
"отображаться в нижнем колонтитуле ячейки"
#: notebook/templates/notebook.html:212
msgid "Contents will be rendered as HTML and serve as explanatory text"
msgstr ""
"Содержимое будет отображаться в формате HTML и служить пояснительным "
"текстом"
#: notebook/templates/notebook.html:213 notebook/templates/notebook.html:298
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: notebook/templates/notebook.html:215
msgid "Contents will pass through nbconvert unmodified"
msgstr "Содержимое будет проходить через nbconvert неизмененным"
#: notebook/templates/notebook.html:216
msgid "Raw NBConvert"
msgstr "Необработанный NBConvert"
#: notebook/templates/notebook.html:220
msgid "Current Outputs"
msgstr "Текущий вывод"
#: notebook/templates/notebook.html:223
msgid "Hide/Show the output of the current cell"
msgstr "Показать/скрыть вывод текущей ячейки"
#: notebook/templates/notebook.html:224 notebook/templates/notebook.html:240
msgid "Toggle"
msgstr "Триггер"
#: notebook/templates/notebook.html:227
msgid "Scroll the output of the current cell"
msgstr "Прокрутить вывод текущей ячейки"
#: notebook/templates/notebook.html:228 notebook/templates/notebook.html:244
msgid "Toggle Scrolling"
msgstr "Триггер скроллинга"
#: notebook/templates/notebook.html:231
msgid "Clear the output of the current cell"
msgstr "Очистите выходные данные текущей ячейки"
#: notebook/templates/notebook.html:232 notebook/templates/notebook.html:248
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"
#: notebook/templates/notebook.html:236
msgid "All Output"
msgstr "Весь вывод"
#: notebook/templates/notebook.html:239
msgid "Hide/Show the output of all cells"
msgstr "Скрыть/показать вывод всех ячеек"
#: notebook/templates/notebook.html:243
msgid "Scroll the output of all cells"
msgstr "Прокрутите вывод всех ячеек"
#: notebook/templates/notebook.html:247
msgid "Clear the output of all cells"
msgstr "Очистите выходные данные всех ячеек"
#: notebook/templates/notebook.html:257
msgid "Send Keyboard Interrupt (CTRL-C) to the Kernel"
msgstr "Отправить прерывание клавиатуры (CTRL-C) ядру"
#: notebook/templates/notebook.html:258
msgid "Interrupt"
msgstr "Прервать"
#: notebook/templates/notebook.html:261
msgid "Restart the Kernel"
msgstr "Перезапустить ядро"
#: notebook/templates/notebook.html:262
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
#: notebook/templates/notebook.html:265
msgid "Restart the Kernel and clear all output"
msgstr "Перезапустить ядро и очистить все выходные данные"
#: notebook/templates/notebook.html:266
msgid "Restart &amp; Clear Output"
msgstr "Перезапустить &amp; очистить вывод"
#: notebook/templates/notebook.html:269
msgid "Restart the Kernel and re-run the notebook"
msgstr "Перезапустить ядро и перезапустить блокнот"
#: notebook/templates/notebook.html:270
msgid "Restart &amp; Run All"
msgstr "Перезапустить &amp; Запустить всё"
#: notebook/templates/notebook.html:273
msgid "Reconnect to the Kernel"
msgstr "Переподключение к ядру"
#: notebook/templates/notebook.html:274
msgid "Reconnect"
msgstr "Переподключение"
#: notebook/templates/notebook.html:282
msgid "Change kernel"
msgstr "Изменение ядра"
#: notebook/templates/notebook.html:287
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: notebook/templates/notebook.html:290
msgid "A quick tour of the notebook user interface"
msgstr "Краткий обзор пользовательского интерфейса блокнота"
#: notebook/templates/notebook.html:290
msgid "User Interface Tour"
msgstr "Обзор пользовательского интерфейса"
#: notebook/templates/notebook.html:291
msgid "Opens a tooltip with all keyboard shortcuts"
msgstr "Открывает инструмент со всеми сочетаниями клавиш"
#: notebook/templates/notebook.html:291
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш"
#: notebook/templates/notebook.html:292
msgid "Opens a dialog allowing you to edit Keyboard shortcuts"
msgstr "Открывает диалог, позволяющий редактировать сочетания клавиш"
#: notebook/templates/notebook.html:292
msgid "Edit Keyboard Shortcuts"
msgstr "Редактировать сочетания клавиш"
#: notebook/templates/notebook.html:297
msgid "Notebook Help"
msgstr "Справка по блокноту"
#: notebook/templates/notebook.html:303
msgid "Opens in a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: notebook/templates/notebook.html:319
msgid "About Jupyter Notebook"
msgstr "О блокноте Jupyter"
#: notebook/templates/notebook.html:319
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: notebook/templates/page.html:114
msgid "Jupyter Notebook requires JavaScript."
msgstr "Блокнот Jupyter требует JavaScript."
#: notebook/templates/page.html:115
msgid "Please enable it to proceed. "
msgstr "Пожалуйста, позвольте продолжить работу. "
#: notebook/templates/page.html:121
msgid "dashboard"
msgstr "панель мониторинга"
#: notebook/templates/page.html:132
msgid "Logout"
msgstr "Разлогиниться"
#: notebook/templates/page.html:134
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: notebook/templates/tree.html:23 notebook/templates/tree.html:101
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: notebook/templates/tree.html:24 notebook/templates/tree.html:100
msgid "Running"
msgstr "Запустить"
#: notebook/templates/tree.html:25
msgid "Clusters"
msgstr "Кластеры"
#: notebook/templates/tree.html:32
msgid "Select items to perform actions on them."
msgstr "Выберите элементы для выполнения действий над ними."
#: notebook/templates/tree.html:35
msgid "Duplicate selected"
msgstr "Копировать выбранное"
#: notebook/templates/tree.html:35
msgid "Duplicate"
msgstr "Скопировать"
#: notebook/templates/tree.html:36
msgid "Rename selected"
msgstr "Переименовать выделенное"
#: notebook/templates/tree.html:37
msgid "Move selected"
msgstr "Переместить выделенное"
#: notebook/templates/tree.html:37
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: notebook/templates/tree.html:38
msgid "Download selected"
msgstr "Скачать выбранное"
#: notebook/templates/tree.html:39
msgid "Shutdown selected notebook(s)"
msgstr "Выключить выбранный(-е) блокнот(ы)"
#: notebook/templates/notebook.html:278 notebook/templates/tree.html:39
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключение"
#: notebook/templates/tree.html:40
msgid "View selected"
msgstr "Просмотр выбранного"
#: notebook/templates/tree.html:41
msgid "Edit selected"
msgstr "Редактировать выделенное"
#: notebook/templates/tree.html:42
msgid "Delete selected"
msgstr "Удалить выделенное"
#: notebook/templates/tree.html:50
msgid "Click to browse for a file to upload."
msgstr "Нажмите, чтобы найти файл для загрузки."
#: notebook/templates/tree.html:51
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
#: notebook/templates/tree.html:65
msgid "Text File"
msgstr "Текстовый файл"
#: notebook/templates/tree.html:68
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: notebook/templates/tree.html:72
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: notebook/templates/tree.html:76
msgid "Terminals Unavailable"
msgstr "Терминалы недоступны"
#: notebook/templates/tree.html:82
msgid "Refresh notebook list"
msgstr "Обновить список блокнотов"
#: notebook/templates/tree.html:90
msgid "Select All / None"
msgstr "Выбрать всё / ничего"
#: notebook/templates/tree.html:93
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: notebook/templates/tree.html:98
msgid "Select All Folders"
msgstr "Выбрать все папки"
#: notebook/templates/tree.html:98
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: notebook/templates/tree.html:99
msgid "Select All Notebooks"
msgstr "Выбрать все блокноты"
#: notebook/templates/tree.html:99
msgid "All Notebooks"
msgstr "Все блокноты"
#: notebook/templates/tree.html:100
msgid "Select Running Notebooks"
msgstr "Запустить выбранные блокноты"
#: notebook/templates/tree.html:101
msgid "Select All Files"
msgstr "Выбрать все файлы"
#: notebook/templates/tree.html:114
msgid "Last Modified"
msgstr "Последнее изменение"
#: notebook/templates/tree.html:120
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: notebook/templates/tree.html:130
msgid "Currently running Jupyter processes"
msgstr "Текущие запущенные процессы Jupyter"
#: notebook/templates/tree.html:134
msgid "Refresh running list"
msgstr "Обновить список запущенных"
#: notebook/templates/tree.html:150
msgid "There are no terminals running."
msgstr "Эти терминалы не запущены."
#: notebook/templates/tree.html:152
msgid "Terminals are unavailable."
msgstr "Терминалы недоступны."
#: notebook/templates/tree.html:162
msgid "Notebooks"
msgstr "Блокноты"
#: notebook/templates/tree.html:169
msgid "There are no notebooks running."
msgstr "Эти блокноты не запущены."
#: notebook/templates/tree.html:178
msgid "Clusters tab is now provided by IPython parallel."
msgstr "Вкладка кластеров обеспечивается оболочкой IPython параллельно."
#: notebook/templates/tree.html:179
msgid ""
"See '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython parallel</"
"a>' for installation details."
msgstr ""
"Смотрите '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython "
"parallel</a>' для подробной информации об установке."

View file

@ -0,0 +1,621 @@
# Translations template for Jupyter.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 21:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-06 17:38+0500\n"
"Language-Team: TranslAster <https://github.com/translaster>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"Last-Translator: Dmitriy Q <dmitry@atsip.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru_RU\n"
#: notebook/notebookapp.py:53
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0"
msgstr "Для Jupyter Notebook требуется tornado >= 4.0"
#: notebook/notebookapp.py:57
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0, but you have < 1.1.0"
msgstr "Для Jupyter Notebook требуется tornado >= 4.0, но у вас < 1.1.0"
#: notebook/notebookapp.py:59
#, python-format
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0, but you have %s"
msgstr "Для Jupyter Notebook требуется tornado >= 4.0, но у вас %s"
#: notebook/notebookapp.py:209
msgid "The `ignore_minified_js` flag is deprecated and no longer works."
msgstr "Флаг `ignore_minified_js` устарел и больше не работает."
#: notebook/notebookapp.py:210
#, python-format
msgid ""
"Alternatively use `%s` when working on the notebook's Javascript and LESS"
msgstr ""
"В качестве альтернативы используйте `%s` при работе с блокнотами Javascript "
"и LESS"
#: notebook/notebookapp.py:211
msgid ""
"The `ignore_minified_js` flag is deprecated and will be removed in Notebook "
"6.0"
msgstr "Флаг `ignore_minified_js` устарел и будет удален в Notebook 6.0"
#: notebook/notebookapp.py:389
msgid "List currently running notebook servers."
msgstr "Список запущенных в данный момент серверов блокнотов."
#: notebook/notebookapp.py:393
msgid "Produce machine-readable JSON output."
msgstr "Произведите машиночитаемый вывод JSON."
#: notebook/notebookapp.py:397
msgid ""
"If True, each line of output will be a JSON object with the details from the "
"server info file."
msgstr ""
"Если True, то каждая строка вывода будет представлять собой объект JSON с "
"подробностями из файла информации сервера."
#: notebook/notebookapp.py:402
msgid "Currently running servers:"
msgstr "В настоящее время работают сервера:"
#: notebook/notebookapp.py:419
msgid "Don't open the notebook in a browser after startup."
msgstr "Не открывайте блокнот в браузере после запуска."
#: notebook/notebookapp.py:423
msgid ""
"DISABLED: use %pylab or %matplotlib in the notebook to enable matplotlib."
msgstr ""
"ОТКЛЮЧЕНО: используйте %pylab или %matplotlib в блокноте чтобы включить "
"matplotlib."
#: notebook/notebookapp.py:439
msgid "Allow the notebook to be run from root user."
msgstr "Разрешить запускать блокнот от пользователя root."
#: notebook/notebookapp.py:470
msgid ""
"The Jupyter HTML Notebook.\n"
" \n"
" This launches a Tornado based HTML Notebook Server that serves up an "
"HTML5/Javascript Notebook client."
msgstr ""
"The Jupyter HTML Notebook.\n"
" \n"
" Запускает сервер HTML Notebook на базе Tornado, обслуживающий клиент "
"HTML5/Javascript Notebook."
#: notebook/notebookapp.py:509
msgid ""
"Deprecated: Use minified JS file or not, mainly use during dev to avoid JS "
"recompilation"
msgstr ""
"Устарело: используйте уменьшенный файл JS или нет, в основном используется "
"во время разработки чтобы избежать перекомпиляции JS"
#: notebook/notebookapp.py:540
msgid "Set the Access-Control-Allow-Credentials: true header"
msgstr "Установка контроль-доступа-разрешенные-учетныеанные: заголовок true"
#: notebook/notebookapp.py:544
msgid "Whether to allow the user to run the notebook as root."
msgstr "Следует ли разрешить пользователю запускать блокнот от имени root."
#: notebook/notebookapp.py:548
msgid "The default URL to redirect to from `/`"
msgstr "URL-адрес по умолчанию для перенаправления на `/`"
#: notebook/notebookapp.py:552
msgid "The IP address the notebook server will listen on."
msgstr "IP-адрес, который будет прослушиваться сервером блокнота."
#: notebook/notebookapp.py:565
#, python-format
msgid ""
"Cannot bind to localhost, using 127.0.0.1 as default ip\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно привязаться к localhost, используйте 127.0.0.1 в качестве ip-"
"адреса по умолчанию\n"
"%s"
#: notebook/notebookapp.py:579
msgid "The port the notebook server will listen on."
msgstr "Порт сервера блокнотов для прослушивания."
#: notebook/notebookapp.py:583
msgid ""
"The number of additional ports to try if the specified port is not available."
msgstr ""
"Количество дополнительных портов, которые нужно попробовать, если указанный "
"порт недоступен."
#: notebook/notebookapp.py:587
msgid "The full path to an SSL/TLS certificate file."
msgstr "Полный путь к файлу сертификата с SSL/TLS."
#: notebook/notebookapp.py:591
msgid "The full path to a private key file for usage with SSL/TLS."
msgstr "Полный путь к файлу приватного ключа для использования с SSL/TLS."
#: notebook/notebookapp.py:595
msgid ""
"The full path to a certificate authority certificate for SSL/TLS client "
"authentication."
msgstr ""
"Полный путь к сертификату центра сертификации для SSL/TLS аутентификации "
"клиента."
#: notebook/notebookapp.py:599
msgid "The file where the cookie secret is stored."
msgstr "Файл, в котором хранится пароль cookie."
#: notebook/notebookapp.py:628
#, python-format
msgid "Writing notebook server cookie secret to %s"
msgstr "Запись пароля cookie сервера блокнота в %s"
#: notebook/notebookapp.py:635
#, python-format
msgid "Could not set permissions on %s"
msgstr "Не удалось установить разрешения для %s"
#: notebook/notebookapp.py:640
msgid ""
"Token used for authenticating first-time connections to the server.\n"
"\n"
" When no password is enabled,\n"
" the default is to generate a new, random token.\n"
"\n"
" Setting to an empty string disables authentication altogether, which "
"is NOT RECOMMENDED.\n"
" "
msgstr ""
"Токен, используемый для проверки подлинности при первом подключении к "
"серверу.\n"
"\n"
" Когда пароль не включен,\n"
" по умолчанию генерируется новый случайный токен.\n"
"\n"
" Установка пустой строки полностью отключает аутентификацию, что НЕ "
"РЕКОМЕНДУЕТСЯ.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:650
msgid ""
"One-time token used for opening a browser.\n"
" Once used, this token cannot be used again.\n"
" "
msgstr ""
"Одноразовый токен, используемый для открытия в браузере. \n"
" После использования этот токен не может быть использован снова.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:726
msgid ""
"Specify Where to open the notebook on startup. This is the\n"
" `new` argument passed to the standard library method `webbrowser."
"open`.\n"
" The behaviour is not guaranteed, but depends on browser support. "
"Valid\n"
" values are:\n"
" 2 opens a new tab,\n"
" 1 opens a new window,\n"
" 0 opens in an existing window.\n"
" See the `webbrowser.open` documentation for details.\n"
" "
msgstr ""
"Укажите где открывать блокнот при запуске. Это \"новый\"\n"
" аргумент, передаваемый для стандартного метода библиотек `webbrowser."
"open`.\n"
" Поведение не гарантируется, но зависит от поддержки браузера. "
"Допустимыми\n"
" значениями являются:\n"
" 2 открывает новую вкладку,\n"
" 1 открывает новое окно,\n"
" 0 открывается в существующем окне.\n"
" См. документацию `webbrowser.open` для получения подробной "
"информации.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:737
msgid "DEPRECATED, use tornado_settings"
msgstr "УСТАРЕЛО - используйте tornado_settings"
#: notebook/notebookapp.py:742
msgid ""
"\n"
" webapp_settings is deprecated, use tornado_settings.\n"
msgstr ""
"\n"
" web app_settings устарел, используйте tornado_settings.\n"
#: notebook/notebookapp.py:746
msgid ""
"Supply overrides for the tornado.web.Application that the Jupyter notebook "
"uses."
msgstr ""
"Перекрывает поставки для tornado.web. Приложение, использующее блокнот "
"Jupyter."
#: notebook/notebookapp.py:750
msgid ""
"\n"
" Set the tornado compression options for websocket connections.\n"
"\n"
" This value will be returned from :meth:`WebSocketHandler."
"get_compression_options`.\n"
" None (default) will disable compression.\n"
" A dict (even an empty one) will enable compression.\n"
"\n"
" See the tornado docs for WebSocketHandler.get_compression_options "
"for details.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Установите параметры сжатия tornado для соединений websocket.\n"
"\n"
" Это значение будет возвращено из :meth: 'WebSocketHandler."
"get_compression_options`.\n"
" None (по умолчанию) отключит сжатие.\n"
" Диктат (даже пустой) будет включать сжатие.\n"
"\n"
" Смотрите документы tornado для WebSocketHandler."
"get_compression_options для получения подробной информации.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:761
msgid ""
"Supply overrides for terminado. Currently only supports \"shell_command\"."
msgstr ""
"Переопределение поставок для terminado. В настоящее время поддерживается "
"только \"shell_command\"."
#: notebook/notebookapp.py:764
msgid ""
"Extra keyword arguments to pass to `set_secure_cookie`. See tornado's "
"set_secure_cookie docs for details."
msgstr ""
"Дополнительные аргументы ключевого слова для передачи в `set_secure_cookie`. "
"Подробнее см. документацию set_secure_cookie для tornado."
#: notebook/notebookapp.py:768
msgid ""
"Supply SSL options for the tornado HTTPServer.\n"
" See the tornado docs for details."
msgstr ""
"Предоставьте параметры SSL для HTTPServer tornado.\n"
" Подробности смотрите в документации tornado."
#: notebook/notebookapp.py:772
msgid "Supply extra arguments that will be passed to Jinja environment."
msgstr "Предоставьте дополнительные аргументы, передаваемые в среду Jinja."
#: notebook/notebookapp.py:776
msgid "Extra variables to supply to jinja templates when rendering."
msgstr ""
"Дополнительные переменные для предоставления шаблонам jinja при рендеринге."
#: notebook/notebookapp.py:812
msgid "DEPRECATED use base_url"
msgstr "УСТАРЕЛО - используйте base_url"
#: notebook/notebookapp.py:816
msgid "base_project_url is deprecated, use base_url"
msgstr "base_project_url устарел - используйте base_url"
#: notebook/notebookapp.py:832
msgid "Path to search for custom.js, css"
msgstr "Путь для поиска custom.js, css"
#: notebook/notebookapp.py:844
msgid ""
"Extra paths to search for serving jinja templates.\n"
"\n"
" Can be used to override templates from notebook.templates."
msgstr ""
"Дополнительные пути для поиска обслуживающих шаблонов jinja.\n"
"\n"
" Может использоваться для переопределения шаблонов из notebook."
"templates."
#: notebook/notebookapp.py:855
msgid "extra paths to look for Javascript notebook extensions"
msgstr "дополнительные пути для поиска расширений блокнота Javascript"
#: notebook/notebookapp.py:900
#, python-format
msgid "Using MathJax: %s"
msgstr "Использование MathJax: %s"
#: notebook/notebookapp.py:903
msgid "The MathJax.js configuration file that is to be used."
msgstr "Использовать файл конфигурации MathJax.js."
#: notebook/notebookapp.py:908
#, python-format
msgid "Using MathJax configuration file: %s"
msgstr "Использование файла конфигурации MathJax: %s"
#: notebook/notebookapp.py:914
msgid "The notebook manager class to use."
msgstr "Используемый класс менеджера блокнотов."
#: notebook/notebookapp.py:920
msgid "The kernel manager class to use."
msgstr "Используемый класс менеджера ядра."
#: notebook/notebookapp.py:926
msgid "The session manager class to use."
msgstr "Класс менеджера сеансов для использования."
#: notebook/notebookapp.py:932
msgid "The config manager class to use"
msgstr "Класс менеджера конфигурации для использования"
#: notebook/notebookapp.py:953
msgid "The login handler class to use."
msgstr "Используемый класс обработчика входа в систему."
#: notebook/notebookapp.py:960
msgid "The logout handler class to use."
msgstr "Используемый класс обработчика выхода из системы."
#: notebook/notebookapp.py:964
msgid ""
"Whether to trust or not X-Scheme/X-Forwarded-Proto and X-Real-Ip/X-Forwarded-"
"For headerssent by the upstream reverse proxy. Necessary if the proxy "
"handles SSL"
msgstr ""
"Стоит ли доверять или нет Х-схеме/х-перенаправлению-прото и X-реал-ip/х-"
"перенаправлению-для заголовков, загружаемых по потоку обратного прокси-"
"сервера. Необходимо, если прокси обрабатывает SSL"
#: notebook/notebookapp.py:976
msgid ""
"\n"
" DISABLED: use %pylab or %matplotlib in the notebook to enable "
"matplotlib.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Отключено: используйте %pylab или %matplotlib в блокноте чтобы "
"включить matplotlib.\n"
" "
#: notebook/notebookapp.py:988
msgid "Support for specifying --pylab on the command line has been removed."
msgstr "Поддержка указания --pylab в командной строке была удалена."
#: notebook/notebookapp.py:990
msgid "Please use `%pylab{0}` or `%matplotlib{0}` in the notebook itself."
msgstr ""
"Пожалуйста, используйте `%pylab{0}` или `%matplotlib{0}` в самом блокноте."
#: notebook/notebookapp.py:995
msgid "The directory to use for notebooks and kernels."
msgstr "Каталог, используемый для блокнотов и ядер."
#: notebook/notebookapp.py:1018
#, python-format
msgid "No such notebook dir: '%r'"
msgstr "Нет такого блокнота: '%r'"
#: notebook/notebookapp.py:1031
msgid "DEPRECATED use the nbserver_extensions dict instead"
msgstr "УСТАРЕЛО - используйте nbserver_extensions вместо диктата"
#: notebook/notebookapp.py:1036
msgid "server_extensions is deprecated, use nbserver_extensions"
msgstr "server_extensions устарело - используйте nbserver_extensions"
#: notebook/notebookapp.py:1040
msgid ""
"Dict of Python modules to load as notebook server extensions.Entry values "
"can be used to enable and disable the loading ofthe extensions. The "
"extensions will be loaded in alphabetical order."
msgstr ""
"Dict модулей Python для загрузки в качестве серверных расширений блокнотов. "
"Введенные значения можно использовать для включения и отключения загрузки "
"расширений. Расширения будут загружены в алфавитном порядке."
#: notebook/notebookapp.py:1049
msgid "Reraise exceptions encountered loading server extensions?"
msgstr ""
"Повторно поднимаемые исключения, встречающиеся при загрузке серверных "
"расширений?"
#: notebook/notebookapp.py:1052
msgid ""
"(msgs/sec)\n"
" Maximum rate at which messages can be sent on iopub before they are\n"
" limited."
msgstr ""
"(сообщ/сек)\n"
" Максимальная скорость отправки сообщений на iopub, прежде\n"
" чем они будут ограничены."
#: notebook/notebookapp.py:1056
msgid ""
"(bytes/sec)\n"
" Maximum rate at which stream output can be sent on iopub before they "
"are\n"
" limited."
msgstr ""
"(байт/сек)\n"
" Максимальная скорость отправки потока вывода на iopub, прежде\n"
" чем он будет ограничен."
#: notebook/notebookapp.py:1060
msgid ""
"(sec) Time window used to \n"
" check the message and data rate limits."
msgstr ""
"(сек) Окно времени, используемое для \n"
" проверки ограничений скорости передачи сообщений и данных."
#: notebook/notebookapp.py:1071
#, python-format
msgid "No such file or directory: %s"
msgstr "Нет такого файла или каталога: %s"
#: notebook/notebookapp.py:1141
msgid "Notebook servers are configured to only be run with a password."
msgstr "Серверы блокнотов настроены на работу только с паролем."
#: notebook/notebookapp.py:1142
msgid "Hint: run the following command to set a password"
msgstr "Подсказка: выполните следующую команду, чтобы установить пароль"
#: notebook/notebookapp.py:1143
msgid "\t$ python -m notebook.auth password"
msgstr "\t$ python -m notebook.auth password"
#: notebook/notebookapp.py:1181
#, python-format
msgid "The port %i is already in use, trying another port."
msgstr "Порт %i уже используется, попробуйте другой порт."
#: notebook/notebookapp.py:1184
#, python-format
msgid "Permission to listen on port %i denied"
msgstr "Разрешение на прослушивание порта %i отклонено"
#: notebook/notebookapp.py:1193
msgid ""
"ERROR: the notebook server could not be started because no available port "
"could be found."
msgstr ""
"ОШИБКА: не удалось запустить сервер блокнота, так как не удалось найти "
"доступный порт."
#: notebook/notebookapp.py:1199
msgid "[all ip addresses on your system]"
msgstr "[все ip-адреса в вашей системе]"
#: notebook/notebookapp.py:1223
#, python-format
msgid "Terminals not available (error was %s)"
msgstr "Терминалы недоступны (ошибка: %s)"
#: notebook/notebookapp.py:1259
msgid "interrupted"
msgstr "прервано"
#: notebook/notebookapp.py:1261
msgid "y"
msgstr "д"
#: notebook/notebookapp.py:1262
msgid "n"
msgstr "н"
#: notebook/notebookapp.py:1263
#, python-format
msgid "Shutdown this notebook server (%s/[%s])? "
msgstr "Выключить этот сервер блокнотов (%s/[%s])? "
#: notebook/notebookapp.py:1269
msgid "Shutdown confirmed"
msgstr "Выключение подтверждено"
#: notebook/notebookapp.py:1273
msgid "No answer for 5s:"
msgstr "Нет ответа уже 5с:"
#: notebook/notebookapp.py:1274
msgid "resuming operation..."
msgstr "возобновить работу..."
#: notebook/notebookapp.py:1282
#, python-format
msgid "received signal %s, stopping"
msgstr "получен сигнал %s, остановка"
#: notebook/notebookapp.py:1338
#, python-format
msgid "Error loading server extension %s"
msgstr "Ошибка загрузки расширения сервера %s"
#: notebook/notebookapp.py:1369
#, python-format
msgid "Shutting down %d kernels"
msgstr "Выключить %d ядер"
#: notebook/notebookapp.py:1375
#, python-format
msgid "%d active kernel"
msgid_plural "%d active kernels"
msgstr[0] "%d активное ядро"
msgstr[1] "%d активных ядра"
msgstr[2] "%d активных ядер"
#: notebook/notebookapp.py:1379
#, python-format
msgid ""
"The Jupyter Notebook is running at:\n"
"\r%s"
msgstr ""
"Jupyter Notebook запущен на:\n"
"\r%s"
#: notebook/notebookapp.py:1426
msgid "Running as root is not recommended. Use --allow-root to bypass."
msgstr ""
"Запуск от имени root не рекомендуется. Используйте --allow-root для обхода."
#: notebook/notebookapp.py:1432
msgid ""
"Use Control-C to stop this server and shut down all kernels (twice to skip "
"confirmation)."
msgstr ""
"Используйте Control-C, для остановки этого сервера и выключения всех ядер "
"(дважды, чтобы пропустить подтверждение)."
#: notebook/notebookapp.py:1434
msgid ""
"Welcome to Project Jupyter! Explore the various tools available and their "
"corresponding documentation. If you are interested in contributing to the "
"platform, please visit the communityresources section at http://jupyter.org/"
"community.html."
msgstr ""
"Добро пожаловать в проект Jupyter! Изучите различные доступные инструменты и "
"соответствующую им документацию. Если вы заинтересованы в том, чтобы внести "
"свой вклад в платформу, пожалуйста, посетите раздел ресурсов сообщества по "
"адресу http://jupyter.org/community.html."
#: notebook/notebookapp.py:1445
#, python-format
msgid "No web browser found: %s."
msgstr "Веб-браузер не найден: %s."
#: notebook/notebookapp.py:1450
#, python-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s не существует"
#: notebook/notebookapp.py:1484
msgid "Interrupted..."
msgstr "Прерывание..."
#: notebook/services/contents/filemanager.py:506
#, python-format
msgid "Serving notebooks from local directory: %s"
msgstr "Обслуживание блокнотов из локального каталога: %s"
#: notebook/services/contents/manager.py:68
msgid "Untitled"
msgstr "Без названия"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -0,0 +1,732 @@
# Translations template for Jupyter.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-25 02:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.0\n"
#: notebook/templates/404.html:3
msgid "You are requesting a page that does not exist!"
msgstr "请求的代码不存在!"
#: notebook/templates/edit.html:37
msgid "current mode"
msgstr "当前模式"
#: notebook/templates/edit.html:48 notebook/templates/notebook.html:78
msgid "File"
msgstr "文件"
#: notebook/templates/edit.html:50 notebook/templates/tree.html:57
msgid "New"
msgstr "新建"
#: notebook/templates/edit.html:51
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: notebook/templates/edit.html:52 notebook/templates/tree.html:36
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: notebook/templates/edit.html:53 notebook/templates/tree.html:38
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: notebook/templates/edit.html:56 notebook/templates/notebook.html:131
#: notebook/templates/tree.html:41
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: notebook/templates/edit.html:58
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: notebook/templates/edit.html:59
msgid "Find &amp; Replace"
msgstr "查找 &amp; 替换"
#: notebook/templates/edit.html:61
msgid "Key Map"
msgstr "键值对"
#: notebook/templates/edit.html:62
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: notebook/templates/edit.html:63
msgid "Sublime Text"
msgstr "代码编辑器"
#: notebook/templates/edit.html:68 notebook/templates/notebook.html:159
#: notebook/templates/tree.html:40
msgid "View"
msgstr "查看"
#: notebook/templates/edit.html:70 notebook/templates/notebook.html:162
msgid "Show/Hide the logo and notebook title (above menu bar)"
msgstr "显示/隐藏 标题和logo"
#: notebook/templates/edit.html:71 notebook/templates/notebook.html:163
msgid "Toggle Header"
msgstr "切换Header"
#: notebook/templates/edit.html:72 notebook/templates/notebook.html:171
msgid "Toggle Line Numbers"
msgstr "切换行号"
#: notebook/templates/edit.html:75
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: notebook/templates/error.html:23
msgid "The error was:"
msgstr "错误:"
#: notebook/templates/login.html:24
msgid "Password or token:"
msgstr "密码或者token:"
#: notebook/templates/login.html:26
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: notebook/templates/login.html:31
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: notebook/templates/login.html:39
msgid "No login available, you shouldn't be seeing this page."
msgstr "还没有登录, 请先登录."
#: notebook/templates/logout.html:31
#, python-format
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)s\">dashboard"
msgstr "进入 <a href=\"%(base_url)s\"> 指示板"
#: notebook/templates/logout.html:33
#, python-format
msgid "Proceed to the <a href=\"%(base_url)slogin\">login page"
msgstr "进入 <a href=\"%(base_url)slogin\"> 登录页面"
#: notebook/templates/notebook.html:62
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: notebook/templates/notebook.html:65 notebook/templates/notebook.html:254
msgid "Kernel"
msgstr "服务"
#: notebook/templates/notebook.html:68
msgid "This notebook is read-only"
msgstr "这个代码是只读的"
#: notebook/templates/notebook.html:81
msgid "New Notebook"
msgstr "新建代码"
#: notebook/templates/notebook.html:85
msgid "Opens a new window with the Dashboard view"
msgstr "以仪表盘视角打开新的窗口"
#: notebook/templates/notebook.html:86
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: notebook/templates/notebook.html:90
msgid "Open a copy of this notebook's contents and start a new kernel"
msgstr "打开代码内容的副本并启动一个新的服务"
#: notebook/templates/notebook.html:91
msgid "Make a Copy..."
msgstr "复制..."
#: notebook/templates/notebook.html:92
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: notebook/templates/notebook.html:93
msgid "Save and Checkpoint"
msgstr "保存"
#: notebook/templates/notebook.html:96
msgid "Revert to Checkpoint"
msgstr "恢复"
#: notebook/templates/notebook.html:106
msgid "Print Preview"
msgstr "打印预览"
#: notebook/templates/notebook.html:107
msgid "Download as"
msgstr "下载"
#: notebook/templates/notebook.html:109
msgid "Notebook (.ipynb)"
msgstr "代码(.ipynb)"
#: notebook/templates/notebook.html:110
msgid "Script"
msgstr "脚本"
#: notebook/templates/notebook.html:111
msgid "HTML (.html)"
msgstr ""
#: notebook/templates/notebook.html:112
msgid "Markdown (.md)"
msgstr ""
#: notebook/templates/notebook.html:113
msgid "reST (.rst)"
msgstr ""
#: notebook/templates/notebook.html:114
msgid "LaTeX (.tex)"
msgstr ""
#: notebook/templates/notebook.html:115
msgid "PDF via LaTeX (.pdf)"
msgstr ""
#: notebook/templates/notebook.html:118
msgid "Deploy as"
msgstr "部署在"
#: notebook/templates/notebook.html:123
msgid "Trust the output of this notebook"
msgstr "信任代码的输出"
#: notebook/templates/notebook.html:124
msgid "Trust Notebook"
msgstr "信任代码"
#: notebook/templates/notebook.html:127
msgid "Shutdown this notebook's kernel, and close this window"
msgstr "关闭代码服务并关闭窗口"
#: notebook/templates/notebook.html:128
msgid "Close and Halt"
msgstr "关闭"
#: notebook/templates/notebook.html:133
msgid "Cut Cells"
msgstr "剪切代码块"
#: notebook/templates/notebook.html:134
msgid "Copy Cells"
msgstr "复制代码块"
#: notebook/templates/notebook.html:135
msgid "Paste Cells Above"
msgstr "粘贴到上面"
#: notebook/templates/notebook.html:136
msgid "Paste Cells Below"
msgstr "粘贴到下面"
#: notebook/templates/notebook.html:137
msgid "Paste Cells &amp; Replace"
msgstr "粘贴代码块 &amp; 替换"
#: notebook/templates/notebook.html:138
msgid "Delete Cells"
msgstr "删除代码块"
#: notebook/templates/notebook.html:139
msgid "Undo Delete Cells"
msgstr "撤销删除"
#: notebook/templates/notebook.html:141
msgid "Split Cell"
msgstr "分割代码块"
#: notebook/templates/notebook.html:142
msgid "Merge Cell Above"
msgstr "合并上面的代码块"
#: notebook/templates/notebook.html:143
msgid "Merge Cell Below"
msgstr "合并下面的代码块"
#: notebook/templates/notebook.html:145
msgid "Move Cell Up"
msgstr "上移代码块"
#: notebook/templates/notebook.html:146
msgid "Move Cell Down"
msgstr "下移代码块"
#: notebook/templates/notebook.html:148
msgid "Edit Notebook Metadata"
msgstr "编辑界面元数据"
#: notebook/templates/notebook.html:150
msgid "Find and Replace"
msgstr "查找并替换"
#: notebook/templates/notebook.html:152
msgid "Cut Cell Attachments"
msgstr "剪切附件"
#: notebook/templates/notebook.html:153
msgid "Copy Cell Attachments"
msgstr "复制附件"
#: notebook/templates/notebook.html:154
msgid "Paste Cell Attachments"
msgstr "粘贴附件"
#: notebook/templates/notebook.html:156
msgid "Insert Image"
msgstr "插入图片"
#: notebook/templates/notebook.html:166
msgid "Show/Hide the action icons (below menu bar)"
msgstr "显示/隐藏 操作图标"
#: notebook/templates/notebook.html:167
msgid "Toggle Toolbar"
msgstr ""
#: notebook/templates/notebook.html:170
msgid "Show/Hide line numbers in cells"
msgstr "显示/隐藏行号"
#: notebook/templates/notebook.html:174
msgid "Cell Toolbar"
msgstr "单元格工具栏"
#: notebook/templates/notebook.html:179
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: notebook/templates/notebook.html:182
msgid "Insert an empty Code cell above the currently active cell"
msgstr "在当前活动单元上插入一个空的代码单元格"
#: notebook/templates/notebook.html:183
msgid "Insert Cell Above"
msgstr "插入单元格上面"
#: notebook/templates/notebook.html:185
msgid "Insert an empty Code cell below the currently active cell"
msgstr "在当前活动单元下面插入一个空的代码单元格"
#: notebook/templates/notebook.html:186
msgid "Insert Cell Below"
msgstr "插入单元格下面"
#: notebook/templates/notebook.html:189
msgid "Cell"
msgstr "单元格"
#: notebook/templates/notebook.html:191
msgid "Run this cell, and move cursor to the next one"
msgstr "运行这个单元格,并将光标移到下一个"
#: notebook/templates/notebook.html:192
msgid "Run Cells"
msgstr "运行所有单元格"
#: notebook/templates/notebook.html:193
msgid "Run this cell, select below"
msgstr "运行此单元,选择以下选项"
#: notebook/templates/notebook.html:194
msgid "Run Cells and Select Below"
msgstr "运行单元格并自动选择下一个"
#: notebook/templates/notebook.html:195
msgid "Run this cell, insert below"
msgstr "运行单元格并选择以下"
#: notebook/templates/notebook.html:196
msgid "Run Cells and Insert Below"
msgstr "运行单元格并在下面插入"
#: notebook/templates/notebook.html:197
msgid "Run all cells in the notebook"
msgstr "运行所有的单元格"
#: notebook/templates/notebook.html:198
msgid "Run All"
msgstr "运行所有"
#: notebook/templates/notebook.html:199
msgid "Run all cells above (but not including) this cell"
msgstr "运行上面的所有单元(但不包括)这个单元格"
#: notebook/templates/notebook.html:200
msgid "Run All Above"
msgstr "运行上面的代码块"
#: notebook/templates/notebook.html:201
msgid "Run this cell and all cells below it"
msgstr "运行当前及以下代码块"
#: notebook/templates/notebook.html:202
msgid "Run All Below"
msgstr "运行下面的代码块"
#: notebook/templates/notebook.html:205
msgid "All cells in the notebook have a cell type. By default, new cells are created as 'Code' cells"
msgstr "代码里的所有单元格都有一个类型. 默认情况下, 新单元被创建为'Code'单元格"
#: notebook/templates/notebook.html:206
msgid "Cell Type"
msgstr "单元格类型"
#: notebook/templates/notebook.html:209
msgid "Contents will be sent to the kernel for execution, and output will display in the footer of cell"
msgstr "内容将被发送到内核以执行, 输出将显示在单元格的页脚."
#: notebook/templates/notebook.html:212
msgid "Contents will be rendered as HTML and serve as explanatory text"
msgstr "内容将以HTML形式呈现, 并作为解释性文本"
#: notebook/templates/notebook.html:213 notebook/templates/notebook.html:298
msgid "Markdown"
msgstr "标签"
#: notebook/templates/notebook.html:215
msgid "Contents will pass through nbconvert unmodified"
msgstr "内容将通过未经修改的nbconvert"
#: notebook/templates/notebook.html:216
msgid "Raw NBConvert"
msgstr "原生 NBConvert"
#: notebook/templates/notebook.html:220
msgid "Current Outputs"
msgstr "当前输出"
#: notebook/templates/notebook.html:223
msgid "Hide/Show the output of the current cell"
msgstr "隐藏/显示当前单元格输出"
#: notebook/templates/notebook.html:224 notebook/templates/notebook.html:240
msgid "Toggle"
msgstr "切换"
#: notebook/templates/notebook.html:227
msgid "Scroll the output of the current cell"
msgstr "滚动当前单元格的输出"
#: notebook/templates/notebook.html:228 notebook/templates/notebook.html:244
msgid "Toggle Scrolling"
msgstr "切换滚动"
#: notebook/templates/notebook.html:231
msgid "Clear the output of the current cell"
msgstr "清除当前单元格的输出"
#: notebook/templates/notebook.html:232 notebook/templates/notebook.html:248
msgid "Clear"
msgstr "清空"
#: notebook/templates/notebook.html:236
msgid "All Output"
msgstr "所有输出"
#: notebook/templates/notebook.html:239
msgid "Hide/Show the output of all cells"
msgstr "隐藏/显示 所有代码块的输出"
#: notebook/templates/notebook.html:243
msgid "Scroll the output of all cells"
msgstr "滚动所有单元格的输出"
#: notebook/templates/notebook.html:247
msgid "Clear the output of all cells"
msgstr "清空所有代码块的输出"
#: notebook/templates/notebook.html:257
msgid "Send Keyboard Interrupt (CTRL-C) to the Kernel"
msgstr "按下CTRL-C 中断服务"
#: notebook/templates/notebook.html:258
msgid "Interrupt"
msgstr "中断"
#: notebook/templates/notebook.html:261
msgid "Restart the Kernel"
msgstr "重启服务"
#: notebook/templates/notebook.html:262
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: notebook/templates/notebook.html:265
msgid "Restart the Kernel and clear all output"
msgstr "重启服务并清空所有输出"
#: notebook/templates/notebook.html:266
msgid "Restart &amp; Clear Output"
msgstr "重启 &amp; 清空输出"
#: notebook/templates/notebook.html:269
msgid "Restart the Kernel and re-run the notebook"
msgstr "重启服务并且重新运行代码"
#: notebook/templates/notebook.html:270
msgid "Restart &amp; Run All"
msgstr "重启 &amp; 运行所有"
#: notebook/templates/notebook.html:273
msgid "Reconnect to the Kernel"
msgstr "重新连接服务"
#: notebook/templates/notebook.html:274
msgid "Reconnect"
msgstr "重连"
#: notebook/templates/notebook.html:282
msgid "Change kernel"
msgstr "改变服务"
#: notebook/templates/notebook.html:287
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: notebook/templates/notebook.html:290
msgid "A quick tour of the notebook user interface"
msgstr "快速浏览一下notebook用户界面"
#: notebook/templates/notebook.html:290
msgid "User Interface Tour"
msgstr "用户界面之旅"
#: notebook/templates/notebook.html:291
msgid "Opens a tooltip with all keyboard shortcuts"
msgstr "打开所有快捷键提示信息"
#: notebook/templates/notebook.html:291
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#: notebook/templates/notebook.html:292
msgid "Opens a dialog allowing you to edit Keyboard shortcuts"
msgstr "打开对话框编辑快捷键"
#: notebook/templates/notebook.html:292
msgid "Edit Keyboard Shortcuts"
msgstr "编辑快捷键"
#: notebook/templates/notebook.html:297
msgid "Notebook Help"
msgstr "帮助"
#: notebook/templates/notebook.html:303
msgid "Opens in a new window"
msgstr "在新窗口打开"
#: notebook/templates/notebook.html:319
msgid "About Jupyter Notebook"
msgstr "关于本程序"
#: notebook/templates/notebook.html:319
msgid "About"
msgstr "关于"
#: notebook/templates/page.html:114
msgid "Jupyter Notebook requires JavaScript."
msgstr "Jupyter Notebook需要的JavaScript."
#: notebook/templates/page.html:115
msgid "Please enable it to proceed. "
msgstr "请允许它继续."
#: notebook/templates/page.html:122
msgid "dashboard"
msgstr "指示板"
#: notebook/templates/page.html:135
msgid "Logout"
msgstr "注销"
#: notebook/templates/page.html:137
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: notebook/templates/tree.html:23
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: notebook/templates/tree.html:24
msgid "Running"
msgstr "运行"
#: notebook/templates/tree.html:25
msgid "Clusters"
msgstr "集群"
#: notebook/templates/tree.html:32
msgid "Select items to perform actions on them."
msgstr "选择操作对象."
#: notebook/templates/tree.html:35
msgid "Duplicate selected"
msgstr "复制选择的对象"
#: notebook/templates/tree.html:35
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: notebook/templates/tree.html:36
msgid "Rename selected"
msgstr "重命名"
#: notebook/templates/tree.html:37
msgid "Move selected"
msgstr "移动"
#: notebook/templates/tree.html:37
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: notebook/templates/tree.html:38
msgid "Download selected"
msgstr "下载"
#: notebook/templates/tree.html:39
msgid "Shutdown selected notebook(s)"
msgstr "停止运行选择的notebook(s)"
#: notebook/templates/notebook.html:278
#: notebook/templates/tree.html:39
msgid "Shutdown"
msgstr "关闭"
#: notebook/templates/tree.html:40
msgid "View selected"
msgstr "查看"
#: notebook/templates/tree.html:41
msgid "Edit selected"
msgstr "编辑"
#: notebook/templates/tree.html:42
msgid "Delete selected"
msgstr "删除"
#: notebook/templates/tree.html:50
msgid "Click to browse for a file to upload."
msgstr "点击浏览文件上传"
#: notebook/templates/tree.html:51
msgid "Upload"
msgstr "上传"
#: notebook/templates/tree.html:65
msgid "Text File"
msgstr "文本文件"
#: notebook/templates/tree.html:68
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: notebook/templates/tree.html:72
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
#: notebook/templates/tree.html:76
msgid "Terminals Unavailable"
msgstr "终端不可用"
#: notebook/templates/tree.html:82
msgid "Refresh notebook list"
msgstr "刷新笔记列表"
#: notebook/templates/tree.html:90
msgid "Select All / None"
msgstr "全选 / 全部选"
#: notebook/templates/tree.html:93
msgid "Select..."
msgstr "选择..."
#: notebook/templates/tree.html:98
msgid "Select All Folders"
msgstr "选择所有文件夹"
#: notebook/templates/tree.html:98
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: notebook/templates/tree.html:99
msgid "Select All Notebooks"
msgstr "选择所有笔记"
#: notebook/templates/tree.html:99
msgid "All Notebooks"
msgstr "所有笔记"
#: notebook/templates/tree.html:100
msgid "Select Running Notebooks"
msgstr "选择运行中的笔记"
#: notebook/templates/tree.html:100
msgid "Running"
msgstr "运行"
#: notebook/templates/tree.html:101
msgid "Select All Files"
msgstr "选择所有文件"
#: notebook/templates/tree.html:101
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: notebook/templates/tree.html:114
msgid "Last Modified"
msgstr "最后修改"
#: notebook/templates/tree.html:120
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: notebook/templates/tree.html:130
msgid "Currently running Jupyter processes"
msgstr "当前运行Jupyter"
#: notebook/templates/tree.html:134
msgid "Refresh running list"
msgstr "刷新运行列表"
#: notebook/templates/tree.html:150
msgid "There are no terminals running."
msgstr "没有终端运行"
#: notebook/templates/tree.html:152
msgid "Terminals are unavailable."
msgstr "终端不可用"
#: notebook/templates/tree.html:162
msgid "Notebooks"
msgstr "笔记"
#: notebook/templates/tree.html:169
msgid "There are no notebooks running."
msgstr "没有笔记正在运行"
#: notebook/templates/tree.html:178
msgid "Clusters tab is now provided by IPython parallel."
msgstr "集群标签现在由IPython并行提供."
#: notebook/templates/tree.html:179
msgid "See '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython parallel</a>' for installation details."
msgstr "安装细节查看 '<a href=\"https://github.com/ipython/ipyparallel\">IPython parallel</a>'."

View file

@ -0,0 +1,485 @@
# Translations template for Jupyter.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Jupyter project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jupyter VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-25 02:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.0\n"
#: notebook/notebookapp.py:49
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0"
msgstr "该程序要求 tornado 版本 >= 4.0"
#: notebook/notebookapp.py:53
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0, but you have < 1.1.0"
msgstr "该程序要求 tornado 版本 >= 4.0, 可是现实却是 < 1.1.0"
#: notebook/notebookapp.py:55
#, python-format
msgid "The Jupyter Notebook requires tornado >= 4.0, but you have %s"
msgstr "该程序要求 tornado 版本 >= 4.0, 可是现实却是 %s"
#: notebook/notebookapp.py:205
msgid "The `ignore_minified_js` flag is deprecated and no longer works."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:206
#, python-format
msgid "Alternatively use `%s` when working on the notebook's Javascript and LESS"
msgstr "在使用notebook的JavaScript和LESS时可以替换使用 `%s` "
#: notebook/notebookapp.py:207
msgid "The `ignore_minified_js` flag is deprecated and will be removed in Notebook 6.0"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:385
msgid "List currently running notebook servers."
msgstr "列出当前运行的Notebook服务."
#: notebook/notebookapp.py:389
msgid "Produce machine-readable JSON list output."
msgstr "生成机器可读的JSON输出."
#: notebook/notebookapp.py:391
msgid "Produce machine-readable JSON object on each line of output."
msgstr "当前运行的服务"
#: notebook/notebookapp.py:395
msgid "If True, the output will be a JSON list of objects, one per active notebook server, each with the details from the relevant server info file."
msgstr "如果是正确的输出将是一个对象的JSON列表一个活动的笔记本服务器每一个都有相关的服务器信息文件的详细信息。"
#: notebook/notebookapp.py:399
msgid "If True, each line of output will be a JSON object with the details from the server info file. For a JSON list output, see the NbserverListApp.jsonlist configuration value"
msgstr "如果是正确的每一行输出将是一个JSON对象其中有来自服务器信息文件的详细信息。对于一个JSON列表输出请参阅NbserverListApp。jsonlist配置值"
#: notebook/notebookapp.py:425
msgid "Don't open the notebook in a browser after startup."
msgstr "在启动服务以后不在浏览器中打开一个窗口."
#: notebook/notebookapp.py:429
msgid "DISABLED: use %pylab or %matplotlib in the notebook to enable matplotlib."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:445
msgid "Allow the notebook to be run from root user."
msgstr "允许notebook在root用户下运行."
#: notebook/notebookapp.py:476
msgid ""
"The Jupyter HTML Notebook.\n"
" \n"
" This launches a Tornado based HTML Notebook Server that serves up an HTML5/Javascript Notebook client."
msgstr "The Jupyter HTML Notebook.\n \n 这将启动一个基于tornado的HTML笔记本服务器它提供一个html5/javascript笔记本客户端。"
#: notebook/notebookapp.py:515
msgid "Deprecated: Use minified JS file or not, mainly use during dev to avoid JS recompilation"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:546
msgid "Set the Access-Control-Allow-Credentials: true header"
msgstr "设置Access-Control-Allow-Credentials:true报头"
#: notebook/notebookapp.py:550
msgid "Whether to allow the user to run the notebook as root."
msgstr "是否允许notebook在root用户下运行."
#: notebook/notebookapp.py:554
msgid "The default URL to redirect to from `/`"
msgstr "从 `/` 重定向到的默认URL "
#: notebook/notebookapp.py:558
msgid "The IP address the notebook server will listen on."
msgstr "notebook服务会监听的IP地址."
#: notebook/notebookapp.py:571
#, python-format
msgid ""
"Cannot bind to localhost, using 127.0.0.1 as default ip\n"
"%s"
msgstr "不能绑定到localhost, 使用127.0.0.1作为默认的IP \n %s"
#: notebook/notebookapp.py:585
msgid "The port the notebook server will listen on."
msgstr "notebook服务会监听的IP端口."
#: notebook/notebookapp.py:589
msgid "The number of additional ports to try if the specified port is not available."
msgstr "如果指定的端口不可用,则要尝试其他端口的数量."
#: notebook/notebookapp.py:593
msgid "The full path to an SSL/TLS certificate file."
msgstr "SSL/TLS 认证文件所在全路径."
#: notebook/notebookapp.py:597
msgid "The full path to a private key file for usage with SSL/TLS."
msgstr "SSL/TLS 私钥文件所在全路径."
#: notebook/notebookapp.py:601
msgid "The full path to a certificate authority certificate for SSL/TLS client authentication."
msgstr "用于ssl/tls客户端身份验证的证书颁发证书的完整路径."
#: notebook/notebookapp.py:605
msgid "The file where the cookie secret is stored."
msgstr "存放cookie密钥的文件被保存了."
#: notebook/notebookapp.py:634
#, python-format
msgid "Writing notebook server cookie secret to %s"
msgstr "把notebook 服务cookie密码写入 %s"
#: notebook/notebookapp.py:641
#, python-format
msgid "Could not set permissions on %s"
msgstr "不能在 %s 设置权限"
#: notebook/notebookapp.py:646
msgid ""
"Token used for authenticating first-time connections to the server.\n"
"\n"
" When no password is enabled,\n"
" the default is to generate a new, random token.\n"
"\n"
" Setting to an empty string disables authentication altogether, which is NOT RECOMMENDED.\n"
" "
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:656
msgid ""
"One-time token used for opening a browser.\n"
" Once used, this token cannot be used again.\n"
" "
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:732
msgid ""
"Specify Where to open the notebook on startup. This is the\n"
" `new` argument passed to the standard library method `webbrowser.open`.\n"
" The behaviour is not guaranteed, but depends on browser support. Valid\n"
" values are:\n"
" 2 opens a new tab,\n"
" 1 opens a new window,\n"
" 0 opens in an existing window.\n"
" See the `webbrowser.open` documentation for details.\n"
" "
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:743
msgid "DEPRECATED, use tornado_settings"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:748
msgid ""
"\n"
" webapp_settings is deprecated, use tornado_settings.\n"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:752
msgid "Supply overrides for the tornado.web.Application that the Jupyter notebook uses."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:756
msgid ""
"\n"
" Set the tornado compression options for websocket connections.\n"
"\n"
" This value will be returned from :meth:`WebSocketHandler.get_compression_options`.\n"
" None (default) will disable compression.\n"
" A dict (even an empty one) will enable compression.\n"
"\n"
" See the tornado docs for WebSocketHandler.get_compression_options for details.\n"
" "
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:767
msgid "Supply overrides for terminado. Currently only supports \"shell_command\"."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:770
msgid "Extra keyword arguments to pass to `set_secure_cookie`. See tornado's set_secure_cookie docs for details."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:774
msgid ""
"Supply SSL options for the tornado HTTPServer.\n"
" See the tornado docs for details."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:778
msgid "Supply extra arguments that will be passed to Jinja environment."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:782
msgid "Extra variables to supply to jinja templates when rendering."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:818
msgid "DEPRECATED use base_url"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:822
msgid "base_project_url is deprecated, use base_url"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:838
msgid "Path to search for custom.js, css"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:850
msgid ""
"Extra paths to search for serving jinja templates.\n"
"\n"
" Can be used to override templates from notebook.templates."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:861
msgid "extra paths to look for Javascript notebook extensions"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:906
#, python-format
msgid "Using MathJax: %s"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:909
msgid "The MathJax.js configuration file that is to be used."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:914
#, python-format
msgid "Using MathJax configuration file: %s"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:920
msgid "The notebook manager class to use."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:926
msgid "The kernel manager class to use."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:932
msgid "The session manager class to use."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:938
msgid "The config manager class to use"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:959
msgid "The login handler class to use."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:966
msgid "The logout handler class to use."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:970
msgid "Whether to trust or not X-Scheme/X-Forwarded-Proto and X-Real-Ip/X-Forwarded-For headerssent by the upstream reverse proxy. Necessary if the proxy handles SSL"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:982
msgid ""
"\n"
" DISABLED: use %pylab or %matplotlib in the notebook to enable matplotlib.\n"
" "
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:994
msgid "Support for specifying --pylab on the command line has been removed."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:996
msgid "Please use `%pylab{0}` or `%matplotlib{0}` in the notebook itself."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1001
msgid "The directory to use for notebooks and kernels."
msgstr "用于笔记本和内核的目录。"
#: notebook/notebookapp.py:1024
#, python-format
msgid "No such notebook dir: '%r'"
msgstr "没有找到路径: '%r' "
#: notebook/notebookapp.py:1037
msgid "DEPRECATED use the nbserver_extensions dict instead"
msgstr "不赞成使用nbserverextensions"
#: notebook/notebookapp.py:1042
msgid "server_extensions is deprecated, use nbserver_extensions"
msgstr "服务器扩展被弃用使用nbserverextensions"
#: notebook/notebookapp.py:1046
msgid "Dict of Python modules to load as notebook server extensions.Entry values can be used to enable and disable the loading ofthe extensions. The extensions will be loaded in alphabetical order."
msgstr "将Python模块作为笔记本服务器扩展加载。可以使用条目值来启用和禁用扩展的加载。这些扩展将以字母顺序加载。"
#: notebook/notebookapp.py:1055
msgid "Reraise exceptions encountered loading server extensions?"
msgstr "重新运行的异常会遇到加载服务器扩展吗?"
#: notebook/notebookapp.py:1058
msgid ""
"(msgs/sec)\n"
" Maximum rate at which messages can be sent on iopub before they are\n"
" limited."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1062
msgid ""
"(bytes/sec)\n"
" Maximum rate at which stream output can be sent on iopub before they are\n"
" limited."
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1066
msgid ""
"(sec) Time window used to \n"
" check the message and data rate limits."
msgstr "(sec)时间窗口被用来 \n 检查消息和数据速率限制."
#: notebook/notebookapp.py:1077
#, python-format
msgid "No such file or directory: %s"
msgstr "找不到文件或文件夹: %s"
#: notebook/notebookapp.py:1147
msgid "Notebook servers are configured to only be run with a password."
msgstr "服务设置为只能使用密码运行."
#: notebook/notebookapp.py:1148
msgid "Hint: run the following command to set a password"
msgstr "提示: 运行下面命令设置密码"
#: notebook/notebookapp.py:1149
msgid "\t$ python -m notebook.auth password"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1187
#, python-format
msgid "The port %i is already in use, trying another port."
msgstr "端口 %i 已经被站用, 请尝试其他端口."
#: notebook/notebookapp.py:1190
#, python-format
msgid "Permission to listen on port %i denied"
msgstr "监听端口 %i 失败"
#: notebook/notebookapp.py:1199
msgid "ERROR: the notebook server could not be started because no available port could be found."
msgstr "错误: 服务启动失败因为没有找到可用的端口. "
#: notebook/notebookapp.py:1205
msgid "[all ip addresses on your system]"
msgstr "[系统所有IP地址]"
#: notebook/notebookapp.py:1229
#, python-format
msgid "Terminals not available (error was %s)"
msgstr "终端不可用(错误: %s)"
#: notebook/notebookapp.py:1265
msgid "interrupted"
msgstr "中断"
#: notebook/notebookapp.py:1267
msgid "y"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1268
msgid "n"
msgstr ""
#: notebook/notebookapp.py:1269
#, python-format
msgid "Shutdown this notebook server (%s/[%s])? "
msgstr "关闭服务 (%s/[%s])"
#: notebook/notebookapp.py:1275
msgid "Shutdown confirmed"
msgstr "关闭确定"
#: notebook/notebookapp.py:1279
msgid "No answer for 5s:"
msgstr "5s 未响应"
#: notebook/notebookapp.py:1280
msgid "resuming operation..."
msgstr "重启操作..."
#: notebook/notebookapp.py:1288
#, python-format
msgid "received signal %s, stopping"
msgstr "接受信号 %s, 正在停止"
#: notebook/notebookapp.py:1344
#, python-format
msgid "Error loading server extension %s"
msgstr "加载插件 %s 失败"
#: notebook/notebookapp.py:1375
#, python-format
msgid "Shutting down %d kernel"
msgid_plural "Shutting down %d kernels"
msgstr[0] "关闭 %d 服务"
msgstr[1] "关闭 %d 服务"
#: notebook/notebookapp.py:1383
#, python-format
msgid "%d active kernel"
msgid_plural "%d active kernels"
msgstr[0] "%d 活跃的服务"
msgstr[1] "%d 活跃的服务"
#: notebook/notebookapp.py:1387
#, python-format
msgid ""
"The Jupyter Notebook is running at:\n"
"%s"
msgstr "本程序运行在: %s"
#: notebook/notebookapp.py:1434
msgid "Running as root is not recommended. Use --allow-root to bypass."
msgstr "不建议以root身份运行.使用--allow-root绕过过."
#: notebook/notebookapp.py:1440
msgid "Use Control-C to stop this server and shut down all kernels (twice to skip confirmation)."
msgstr "使用control-c停止此服务器并关闭所有内核(两次跳过确认)."
#: notebook/notebookapp.py:1442
msgid "Welcome to Project Jupyter! Explore the various tools available and their corresponding documentation. If you are interested in contributing to the platform, please visit the communityresources section at http://jupyter.org/community.html."
msgstr "欢迎来到项目Jupyter! 探索可用的各种工具及其相应的文档. 如果你有兴趣对这个平台,请访问http://jupyter.org/community.html community resources部分."
#: notebook/notebookapp.py:1453
#, python-format
msgid "No web browser found: %s."
msgstr "没有找到web浏览器: %s."
#: notebook/notebookapp.py:1458
#, python-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s 不存在"
#: notebook/notebookapp.py:1492
msgid "Interrupted..."
msgstr "已经中断..."
#: notebook/services/contents/filemanager.py:525
#, python-format
msgid "Serving notebooks from local directory: %s"
msgstr "启动notebooks 在本地路径: %s"
#: notebook/services/contents/manager.py:69
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"